Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​ถึง​การ​สงคราม​ต่างๆ และ​การ​ปฏิวัติ ก็​อย่า​ตกใจ​กลัว สิ่ง​เหล่า​นี้​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​การ​สิ้นสุด​จะ​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ทันที”
  • 新标点和合本 - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
  • 当代译本 - 你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”
  • 圣经新译本 - 你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
  • 中文标准译本 - 当你们听见有战争和混乱的时候,不可惊慌,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”
  • 现代标点和合本 - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 和合本(拼音版) - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • New International Version - When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
  • New International Reader's Version - Do not be afraid when you hear about wars and about fighting against rulers. Those things must happen first. But the end will not come right away.”
  • English Standard Version - And when you hear of wars and tumults, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not be at once.”
  • New Living Translation - And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
  • Christian Standard Bible - When you hear of wars and rebellions, don’t be alarmed. Indeed, it is necessary that these things take place first, but the end won’t come right away.”
  • New American Standard Bible - And when you hear of wars and revolts, do not be alarmed; for these things must take place first, but the end will not follow immediately.”
  • New King James Version - But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
  • Amplified Bible - When you hear of wars and disturbances [civil unrest, revolts, uprisings], do not panic; for these things must take place first, but the end will not come immediately.”
  • American Standard Version - And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
  • King James Version - But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
  • New English Translation - And when you hear of wars and rebellions, do not be afraid. For these things must happen first, but the end will not come at once.”
  • World English Bible - When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
  • 新標點和合本 - 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 當代譯本 - 你們聽見打仗和叛亂的事,不要害怕,因為這些事一定會先發生,但末日將不會立刻來臨。」
  • 聖經新譯本 - 你們要聽見戰亂和暴動,但不要驚慌,因為這些事是必先發生的,不過結局卻不會立刻就到。”
  • 呂振中譯本 - 你們聽見戰爭和擾亂的時候、不要恐慌。因為這些事是必須先有的;但末終還不立刻 就到 。』
  • 中文標準譯本 - 當你們聽見有戰爭和混亂的時候,不可驚慌,因為這些事必須先發生,不過結局不會立刻就到。」
  • 現代標點和合本 - 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶,因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
  • 文理和合譯本 - 爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、○
  • 文理委辦譯本 - 爾聞戰亂勿懼、此事必先有、惟末期未至耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞戰亂勿懼、蓋此事必先有、惟末日尚未至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聞戰亂紛起、亦毋庸驚惶;凡此諸事、必須先臨、而末日則有待也。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando sepan de guerras y de revoluciones, no se asusten. Es necesario que eso suceda primero, pero el fin no vendrá en seguida.
  • 현대인의 성경 - 또 난리와 전쟁 소문을 듣더라도 두려워하지 말아라. 이런 일이 먼저 일어나야 하지만 당장 종말이 오지는 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не пугайтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne vous effrayez pas. Car tout cela doit arriver d’abord ; mais la fin ne viendra pas aussitôt après.
  • リビングバイブル - また、戦争や暴動が始まったということを聞いても、あわてふためかないようにしなさい。戦争は必ず起こりますが、すぐに終わりが来るわけではありません。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε; δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
  • Nova Versão Internacional - Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente”.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet von Kriegen und Unruhen hören. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das alles muss geschehen, aber das Ende kommt noch nicht sofort danach.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe có chiến tranh, loạn lạc, các con đừng khiếp sợ. Những biến cố ấy phải xảy ra trước, nhưng chưa đến ngày tận thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ยินข่าวสู้รบและการปฏิวัติ อย่าตื่นตกใจ สิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นก่อน แต่วาระสุดท้ายยังไม่มาในทันที”
交叉引用
  • ลูกา 21:8 - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด เพราะ​ว่า​จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​กล่าว​อ้าง​นาม​ของ​เรา​โดย​ว่า ‘เรา​เป็น​ผู้​นั้น’ และ ‘ใกล้​เวลา​นั้น​แล้ว’ ก็​อย่า​ตาม​พวก​เขา​ไป
  • เยเรมีย์ 4:19 - ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​บิด​ตัว​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส ใจ​ข้าพเจ้า​ทุกข์​ระทม​และ​สะอื้น ข้าพเจ้า​นิ่ง​เงียบ​ไม่​ได้​แล้ว เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน ซึ่ง​เป็น​เสียง​เตือน​ศึก
  • เยเรมีย์ 4:20 - สิ่ง​เลว​ร้าย​เกิด​ขึ้น​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​พัง​พินาศ ทันที​ทันใด​กระโจม​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​ทำลาย ม่าน​ของ​ข้าพเจ้า​เสียหาย​ใน​พริบตา
  • อิสยาห์ 8:12 - “สิ่ง​ที่​ชน​ชาติ​นี้​พูด​กัน​ว่า​เป็น​แผนการ​ร้าย เจ้า​ก็​อย่า​เชื่อ​ว่า​เป็น​แผนการ​ร้าย อย่า​กลัว​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กลัว และ​อย่า​หวาด​หวั่น
  • สดุดี 112:7 - เขา​ไม่​ตื่น​ตระหนก​ต่อ​ข่าว​ร้าย ด้วย​มี​ใจ​หนักแน่น วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สุภาษิต 3:25 - อย่า​ตระหนก​กับ​สิ่ง​น่า​กลัว​ที่​เกิด​ขึ้น​อย่าง​ฉับพลัน หรือ​ภัย​ดั่ง​พายุ​ที่​เกิด​กับ​คน​ชั่ว
  • สุภาษิต 3:26 - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ความ​เชื่อ​มั่น​ใน​ใจ​ของ​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​คุ้ม​กัน​เท้า​ของ​เจ้า​ไม่​ให้​ติด​กับดัก
  • สดุดี 27:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​และ​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​กลัว​ใคร​เล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​หลบภัย​ของ​ชีวิต​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​หวั่น​กลัว​ผู้​ใด
  • สดุดี 27:2 - เวลา​คน​ชั่ว​ต่อต้าน​เพื่อ​ทำ​ร้าย ดั่ง​จะ​กลืน​กิน​ข้าพเจ้า เวลา​ฝ่าย​ตรงข้าม​และ​ศัตรู​โจมตี​ข้าพเจ้า พวก​เขา​จะ​พลาด​และ​ล้ม​ลง
  • สดุดี 27:3 - แม้​จะ​มี​กองทัพ​ตีวง​ล้อม​ข้าพเจ้า ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​หวาด​หวั่น แม้​จะ​มี​ใคร​ก่อศึก​รุกราน​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​จะ​มี​ความ​มั่นใจ
  • สดุดี 46:1 - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พักพิง​และ​พละ​กำลัง​ของ​เรา ช่วยเหลือ​เรา​ได้​เสมอ​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
  • สดุดี 46:2 - ฉะนั้น เรา​จะ​ไม่​กลัว​แม้​โลก​จะ​สะท้าน​สะเทือน แม้​ภูเขา​จะ​เคลื่อน​ลง​สู่​สะดือ​ทะเล​ก็​ตาม
  • ลูกา 21:18 - แต่​ว่า​จะ​ไม่​มี​ใคร​แตะต้อง​ผม​ของ​เจ้า​ได้​แม้​เพียง​เส้น​เดียว
  • ลูกา 21:19 - จง​ยืนหยัด​และ​เจ้า​จะ​ได้​ชีวิต
  • อิสยาห์ 51:12 - “เรา​นั่น​แหละ เรา​คือ​ผู้​ที่​ปลอบ​ประโลม​พวก​เจ้า เจ้า​เป็น​ใคร​ที่​กลัว​เพียง​มนุษย์​ที่​ตาย​ได้ กลัว​บุตร​มนุษย์​ซึ่ง​เป็น​ดั่ง​ใบ​หญ้า
  • อิสยาห์ 51:13 - เจ้า​จึง​ได้​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เจ้า ผู้​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ไป และ​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​เจ้า​จึง​หวาด​กลัว​ตลอด​วัน​เวลา เพราะ​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​ผู้​บีบบังคับ เมื่อ​เขา​มุ่ง​หมาย​จะ​ทำลาย แล้ว​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​ผู้​บีบบังคับ​อยู่​ที่​ไหน
  • มาระโก 13:7 - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​เรื่อง​การ​สงคราม​ต่างๆ และ​ข่าว​ลือ​เรื่อง​สงคราม ก็​อย่า​ตกใจ​กลัว สิ่ง​เหล่า​นั้น​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​การ​สิ้นสุด​จะ​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ทันที
  • มาระโก 13:8 - ด้วย​ว่า​ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน จะ​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​ตาม​ที่​ต่างๆ จะ​มี​การ​อดอยาก​ด้วย สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​การ​เริ่ม​ของ​ความ​เจ็บ​ปวด​เหมือน​ก่อน​คลอด​ลูก
  • มัทธิว 24:6 - เจ้า​จะ​ได้ยิน​ถึง​การ​สงคราม​ต่างๆ และ​ข่าว​ลือ​เรื่อง​สงคราม ก็​อย่า​ตกใจ​กลัว เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​การ​สิ้นสุด​จะ​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ทันที
  • มัทธิว 24:7 - ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน จะ​เกิด​ความ​อดอยาก​และ​แผ่นดิน​ไหว​ตาม​ที่​ต่างๆ
  • มัทธิว 24:8 - แต่​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​การ​เริ่มต้น​ความ​เจ็บ​ปวด​เหมือน​ก่อน​คลอด​ลูก
  • ลูกา 21:28 - เมื่อ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เริ่ม​จะ​เกิด​ขึ้น​จง​ยืน​ยก​ศีรษะ​ขึ้น เพราะ​ว่า​การ​ไถ่​ของ​เจ้า​กำลัง​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​ถึง​การ​สงคราม​ต่างๆ และ​การ​ปฏิวัติ ก็​อย่า​ตกใจ​กลัว สิ่ง​เหล่า​นี้​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​การ​สิ้นสุด​จะ​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ทันที”
  • 新标点和合本 - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
  • 当代译本 - 你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”
  • 圣经新译本 - 你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
  • 中文标准译本 - 当你们听见有战争和混乱的时候,不可惊慌,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”
  • 现代标点和合本 - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 和合本(拼音版) - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • New International Version - When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
  • New International Reader's Version - Do not be afraid when you hear about wars and about fighting against rulers. Those things must happen first. But the end will not come right away.”
  • English Standard Version - And when you hear of wars and tumults, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not be at once.”
  • New Living Translation - And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
  • Christian Standard Bible - When you hear of wars and rebellions, don’t be alarmed. Indeed, it is necessary that these things take place first, but the end won’t come right away.”
  • New American Standard Bible - And when you hear of wars and revolts, do not be alarmed; for these things must take place first, but the end will not follow immediately.”
  • New King James Version - But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
  • Amplified Bible - When you hear of wars and disturbances [civil unrest, revolts, uprisings], do not panic; for these things must take place first, but the end will not come immediately.”
  • American Standard Version - And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
  • King James Version - But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
  • New English Translation - And when you hear of wars and rebellions, do not be afraid. For these things must happen first, but the end will not come at once.”
  • World English Bible - When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
  • 新標點和合本 - 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 當代譯本 - 你們聽見打仗和叛亂的事,不要害怕,因為這些事一定會先發生,但末日將不會立刻來臨。」
  • 聖經新譯本 - 你們要聽見戰亂和暴動,但不要驚慌,因為這些事是必先發生的,不過結局卻不會立刻就到。”
  • 呂振中譯本 - 你們聽見戰爭和擾亂的時候、不要恐慌。因為這些事是必須先有的;但末終還不立刻 就到 。』
  • 中文標準譯本 - 當你們聽見有戰爭和混亂的時候,不可驚慌,因為這些事必須先發生,不過結局不會立刻就到。」
  • 現代標點和合本 - 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶,因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
  • 文理和合譯本 - 爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、○
  • 文理委辦譯本 - 爾聞戰亂勿懼、此事必先有、惟末期未至耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞戰亂勿懼、蓋此事必先有、惟末日尚未至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聞戰亂紛起、亦毋庸驚惶;凡此諸事、必須先臨、而末日則有待也。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando sepan de guerras y de revoluciones, no se asusten. Es necesario que eso suceda primero, pero el fin no vendrá en seguida.
  • 현대인의 성경 - 또 난리와 전쟁 소문을 듣더라도 두려워하지 말아라. 이런 일이 먼저 일어나야 하지만 당장 종말이 오지는 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не пугайтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne vous effrayez pas. Car tout cela doit arriver d’abord ; mais la fin ne viendra pas aussitôt après.
  • リビングバイブル - また、戦争や暴動が始まったということを聞いても、あわてふためかないようにしなさい。戦争は必ず起こりますが、すぐに終わりが来るわけではありません。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε; δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
  • Nova Versão Internacional - Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente”.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet von Kriegen und Unruhen hören. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das alles muss geschehen, aber das Ende kommt noch nicht sofort danach.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe có chiến tranh, loạn lạc, các con đừng khiếp sợ. Những biến cố ấy phải xảy ra trước, nhưng chưa đến ngày tận thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ยินข่าวสู้รบและการปฏิวัติ อย่าตื่นตกใจ สิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นก่อน แต่วาระสุดท้ายยังไม่มาในทันที”
  • ลูกา 21:8 - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด เพราะ​ว่า​จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​กล่าว​อ้าง​นาม​ของ​เรา​โดย​ว่า ‘เรา​เป็น​ผู้​นั้น’ และ ‘ใกล้​เวลา​นั้น​แล้ว’ ก็​อย่า​ตาม​พวก​เขา​ไป
  • เยเรมีย์ 4:19 - ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​บิด​ตัว​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส ใจ​ข้าพเจ้า​ทุกข์​ระทม​และ​สะอื้น ข้าพเจ้า​นิ่ง​เงียบ​ไม่​ได้​แล้ว เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน ซึ่ง​เป็น​เสียง​เตือน​ศึก
  • เยเรมีย์ 4:20 - สิ่ง​เลว​ร้าย​เกิด​ขึ้น​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​พัง​พินาศ ทันที​ทันใด​กระโจม​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​ทำลาย ม่าน​ของ​ข้าพเจ้า​เสียหาย​ใน​พริบตา
  • อิสยาห์ 8:12 - “สิ่ง​ที่​ชน​ชาติ​นี้​พูด​กัน​ว่า​เป็น​แผนการ​ร้าย เจ้า​ก็​อย่า​เชื่อ​ว่า​เป็น​แผนการ​ร้าย อย่า​กลัว​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กลัว และ​อย่า​หวาด​หวั่น
  • สดุดี 112:7 - เขา​ไม่​ตื่น​ตระหนก​ต่อ​ข่าว​ร้าย ด้วย​มี​ใจ​หนักแน่น วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สุภาษิต 3:25 - อย่า​ตระหนก​กับ​สิ่ง​น่า​กลัว​ที่​เกิด​ขึ้น​อย่าง​ฉับพลัน หรือ​ภัย​ดั่ง​พายุ​ที่​เกิด​กับ​คน​ชั่ว
  • สุภาษิต 3:26 - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ความ​เชื่อ​มั่น​ใน​ใจ​ของ​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​คุ้ม​กัน​เท้า​ของ​เจ้า​ไม่​ให้​ติด​กับดัก
  • สดุดี 27:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​และ​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​กลัว​ใคร​เล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​หลบภัย​ของ​ชีวิต​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​หวั่น​กลัว​ผู้​ใด
  • สดุดี 27:2 - เวลา​คน​ชั่ว​ต่อต้าน​เพื่อ​ทำ​ร้าย ดั่ง​จะ​กลืน​กิน​ข้าพเจ้า เวลา​ฝ่าย​ตรงข้าม​และ​ศัตรู​โจมตี​ข้าพเจ้า พวก​เขา​จะ​พลาด​และ​ล้ม​ลง
  • สดุดี 27:3 - แม้​จะ​มี​กองทัพ​ตีวง​ล้อม​ข้าพเจ้า ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​หวาด​หวั่น แม้​จะ​มี​ใคร​ก่อศึก​รุกราน​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​จะ​มี​ความ​มั่นใจ
  • สดุดี 46:1 - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พักพิง​และ​พละ​กำลัง​ของ​เรา ช่วยเหลือ​เรา​ได้​เสมอ​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
  • สดุดี 46:2 - ฉะนั้น เรา​จะ​ไม่​กลัว​แม้​โลก​จะ​สะท้าน​สะเทือน แม้​ภูเขา​จะ​เคลื่อน​ลง​สู่​สะดือ​ทะเล​ก็​ตาม
  • ลูกา 21:18 - แต่​ว่า​จะ​ไม่​มี​ใคร​แตะต้อง​ผม​ของ​เจ้า​ได้​แม้​เพียง​เส้น​เดียว
  • ลูกา 21:19 - จง​ยืนหยัด​และ​เจ้า​จะ​ได้​ชีวิต
  • อิสยาห์ 51:12 - “เรา​นั่น​แหละ เรา​คือ​ผู้​ที่​ปลอบ​ประโลม​พวก​เจ้า เจ้า​เป็น​ใคร​ที่​กลัว​เพียง​มนุษย์​ที่​ตาย​ได้ กลัว​บุตร​มนุษย์​ซึ่ง​เป็น​ดั่ง​ใบ​หญ้า
  • อิสยาห์ 51:13 - เจ้า​จึง​ได้​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เจ้า ผู้​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ไป และ​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​เจ้า​จึง​หวาด​กลัว​ตลอด​วัน​เวลา เพราะ​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​ผู้​บีบบังคับ เมื่อ​เขา​มุ่ง​หมาย​จะ​ทำลาย แล้ว​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​ผู้​บีบบังคับ​อยู่​ที่​ไหน
  • มาระโก 13:7 - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​เรื่อง​การ​สงคราม​ต่างๆ และ​ข่าว​ลือ​เรื่อง​สงคราม ก็​อย่า​ตกใจ​กลัว สิ่ง​เหล่า​นั้น​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​การ​สิ้นสุด​จะ​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ทันที
  • มาระโก 13:8 - ด้วย​ว่า​ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน จะ​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​ตาม​ที่​ต่างๆ จะ​มี​การ​อดอยาก​ด้วย สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​การ​เริ่ม​ของ​ความ​เจ็บ​ปวด​เหมือน​ก่อน​คลอด​ลูก
  • มัทธิว 24:6 - เจ้า​จะ​ได้ยิน​ถึง​การ​สงคราม​ต่างๆ และ​ข่าว​ลือ​เรื่อง​สงคราม ก็​อย่า​ตกใจ​กลัว เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​การ​สิ้นสุด​จะ​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ทันที
  • มัทธิว 24:7 - ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน จะ​เกิด​ความ​อดอยาก​และ​แผ่นดิน​ไหว​ตาม​ที่​ต่างๆ
  • มัทธิว 24:8 - แต่​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​การ​เริ่มต้น​ความ​เจ็บ​ปวด​เหมือน​ก่อน​คลอด​ลูก
  • ลูกา 21:28 - เมื่อ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เริ่ม​จะ​เกิด​ขึ้น​จง​ยืน​ยก​ศีรษะ​ขึ้น เพราะ​ว่า​การ​ไถ่​ของ​เจ้า​กำลัง​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว”
圣经
资源
计划
奉献