Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:38 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里听他讲道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里听他讲道。
  • 当代译本 - 百姓一早都赶去圣殿听祂的教导。
  • 圣经新译本 - 群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
  • 中文标准译本 - 全体民众清早起来上圣殿,到耶稣那里听他讲说。
  • 现代标点和合本 - 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
  • 和合本(拼音版) - 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
  • New International Version - and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
  • New International Reader's Version - All the people came to the temple early in the morning. They wanted to hear Jesus speak.
  • English Standard Version - And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.
  • New Living Translation - The crowds gathered at the Temple early each morning to hear him.
  • Christian Standard Bible - Then all the people would come early in the morning to hear him in the temple.
  • New American Standard Bible - And all the people would get up very early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.
  • New King James Version - Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.
  • Amplified Bible - And early in the morning all the people would come to Him in the temple to listen to Him.
  • American Standard Version - And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
  • King James Version - And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
  • New English Translation - And all the people came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.
  • World English Bible - All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
  • 新標點和合本 - 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏聽他講道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏聽他講道。
  • 當代譯本 - 百姓一早都趕去聖殿聽祂的教導。
  • 聖經新譯本 - 群眾清早起來上聖殿,到他那裡要聽他講道。
  • 呂振中譯本 - 眾民清早起來到他那裏,要在殿裏聽他。
  • 中文標準譯本 - 全體民眾清早起來上聖殿,到耶穌那裡聽他講說。
  • 現代標點和合本 - 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裡,要聽他講道。
  • 文理和合譯本 - 庶民黎明就於殿以聽之、
  • 文理委辦譯本 - 庶民蚤起、至殿聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 庶民蚤起、入聖殿、就耶穌以聽訓、
  • Nueva Versión Internacional - y toda la gente madrugaba para ir al templo a oírlo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사람들은 모두 이른 아침부터 예수님의 말씀을 들으려고 성전에 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.
  • Восточный перевод - А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le point du jour, tout le peuple affluait vers lui, dans la cour du Temple, pour l’écouter.
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
  • Hoffnung für alle - Wenn er am frühen Morgen wieder in den Tempel kam, warteten schon viele Menschen auf ihn, um ihn zu hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đến Đền Thờ thật sớm mỗi sáng để nghe Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงจะมาที่พระวิหารตั้งแต่เช้าตรู่เพื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​มา​เฝ้า​ที่​พระ​วิหาร​ตั้งแต่​ยาม​รุ่ง​อรุณ​เพื่อ​ฟัง​พระ​องค์
交叉引用
  • John 8:1 - Jesus went across to Mount Olives, but he was soon back in the Temple again. Swarms of people came to him. He sat down and taught them.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里听他讲道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里听他讲道。
  • 当代译本 - 百姓一早都赶去圣殿听祂的教导。
  • 圣经新译本 - 群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
  • 中文标准译本 - 全体民众清早起来上圣殿,到耶稣那里听他讲说。
  • 现代标点和合本 - 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
  • 和合本(拼音版) - 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
  • New International Version - and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
  • New International Reader's Version - All the people came to the temple early in the morning. They wanted to hear Jesus speak.
  • English Standard Version - And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.
  • New Living Translation - The crowds gathered at the Temple early each morning to hear him.
  • Christian Standard Bible - Then all the people would come early in the morning to hear him in the temple.
  • New American Standard Bible - And all the people would get up very early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.
  • New King James Version - Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.
  • Amplified Bible - And early in the morning all the people would come to Him in the temple to listen to Him.
  • American Standard Version - And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
  • King James Version - And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
  • New English Translation - And all the people came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.
  • World English Bible - All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
  • 新標點和合本 - 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏聽他講道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏聽他講道。
  • 當代譯本 - 百姓一早都趕去聖殿聽祂的教導。
  • 聖經新譯本 - 群眾清早起來上聖殿,到他那裡要聽他講道。
  • 呂振中譯本 - 眾民清早起來到他那裏,要在殿裏聽他。
  • 中文標準譯本 - 全體民眾清早起來上聖殿,到耶穌那裡聽他講說。
  • 現代標點和合本 - 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裡,要聽他講道。
  • 文理和合譯本 - 庶民黎明就於殿以聽之、
  • 文理委辦譯本 - 庶民蚤起、至殿聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 庶民蚤起、入聖殿、就耶穌以聽訓、
  • Nueva Versión Internacional - y toda la gente madrugaba para ir al templo a oírlo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사람들은 모두 이른 아침부터 예수님의 말씀을 들으려고 성전에 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.
  • Восточный перевод - А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le point du jour, tout le peuple affluait vers lui, dans la cour du Temple, pour l’écouter.
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
  • Hoffnung für alle - Wenn er am frühen Morgen wieder in den Tempel kam, warteten schon viele Menschen auf ihn, um ihn zu hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đến Đền Thờ thật sớm mỗi sáng để nghe Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงจะมาที่พระวิหารตั้งแต่เช้าตรู่เพื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​มา​เฝ้า​ที่​พระ​วิหาร​ตั้งแต่​ยาม​รุ่ง​อรุณ​เพื่อ​ฟัง​พระ​องค์
  • John 8:1 - Jesus went across to Mount Olives, but he was soon back in the Temple again. Swarms of people came to him. He sat down and taught them.
圣经
资源
计划
奉献