逐节对照
- 当代译本 - 你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。
- 新标点和合本 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作“必得生命”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们凭着坚忍,就必保全性命。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们凭着坚忍,就必保全性命。”
- 圣经新译本 - 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
- 中文标准译本 - 你们当在你们的忍耐中获得自己的生命 。
- 现代标点和合本 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。
- 和合本(拼音版) - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。”
- New International Version - Stand firm, and you will win life.
- New International Reader's Version - Remain strong in the faith, and you will receive eternal life.
- English Standard Version - By your endurance you will gain your lives.
- New Living Translation - By standing firm, you will win your souls.
- Christian Standard Bible - By your endurance, gain your lives.
- New American Standard Bible - By your endurance you will gain your lives.
- New King James Version - By your patience possess your souls.
- Amplified Bible - By your [patient] endurance [empowered by the Holy Spirit] you will gain your souls.
- American Standard Version - In your patience ye shall win your souls.
- King James Version - In your patience possess ye your souls.
- New English Translation - By your endurance you will gain your lives.
- World English Bible - “By your endurance you will win your lives.
- 新標點和合本 - 你們常存忍耐,就必保全靈魂(或譯:必得生命)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們憑着堅忍,就必保全性命。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們憑着堅忍,就必保全性命。」
- 當代譯本 - 你們只要堅忍到底,必能保全自己的靈魂。
- 聖經新譯本 - 你們要以堅忍的心志,贏取自己的靈魂。
- 呂振中譯本 - 你們務要用你們的堅忍、來擁有住你們的真性命。
- 中文標準譯本 - 你們當在你們的忍耐中獲得自己的生命 。
- 現代標點和合本 - 你們常存忍耐,就必保全靈魂 。
- 文理和合譯本 - 爾之生、將於恆忍得之、○
- 文理委辦譯本 - 爾當強忍存心 、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當忍耐以救靈魂、 以救靈魂或作以全生命 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍不拔、必保爾靈。
- Nueva Versión Internacional - Si se mantienen firmes, se salvarán.
- 현대인의 성경 - 너희가 인내하면 너희 자신을 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Своей стойкостью вы приобретете ваши души.
- Восточный перевод - Своей стойкостью вы спасёте ваши души.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своей стойкостью вы спасёте ваши души.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своей стойкостью вы спасёте ваши души.
- La Bible du Semeur 2015 - En tenant bon, vous parviendrez au salut.
- リビングバイブル - 忍耐して忍び通せば、いのちを得るのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν, κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - É perseverando que vocês obterão a vida.
- Hoffnung für alle - Bleibt standhaft, dann gewinnt ihr das ewige Leben.« ( Matthäus 24,15‒21 ; Markus 13,14‒19 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, các con sẽ được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดย การยืนหยัดอย่างมั่นคง ท่านจะได้รับชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยืนหยัดและเจ้าจะได้ชีวิต
交叉引用
- 诗篇 27:13 - 我深信今世必能看见耶和华的美善。
- 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
- 诗篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
- 路加福音 8:15 - 种子落在沃土里则是指人听了道,用诚实良善的心坚忍持守,最终结出果实。
- 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在我们的父上帝面前不断地想到你们因信我们主耶稣基督而做的工作、因爱祂而受的劳苦和因对祂的盼望而生的忍耐。
- 罗马书 15:4 - 从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。
- 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心领悟上帝的爱和基督的坚忍。
- 马太福音 24:13 - 但坚忍到底的必定得救。
- 罗马书 8:25 - 但我们若盼望那尚未看见的,就会忍耐等候。
- 希伯来书 6:15 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
- 启示录 2:2 - ‘我知道你的行为、劳碌和坚忍,也知道你嫉恶如仇,曾查验出那些假冒的使徒,揭穿他们的虚假。
- 启示录 2:3 - 你曾坚定不移地为我的名受苦,没有气馁。
- 雅各书 5:7 - 弟兄姊妹,你们要忍耐,一直到主来。你们看农夫怎样等候地里宝贵的出产,耐心等候秋雨和春雨的降临。
- 雅各书 5:8 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
- 雅各书 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
- 雅各书 5:10 - 弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
- 雅各书 5:11 - 我们认为那些忍耐到底的人是有福的。你们都知道约伯的忍耐,也知道主最终怎样待他,因为主充满怜悯和慈悲。
- 希伯来书 6:11 - 愿你们各人从始至终表现出同样的殷勤,以便对所盼望的有完全的把握。
- 启示录 1:9 - 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共,同享国度,一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。
- 启示录 13:10 - 该被掳的人必被掳, 该被刀杀的必被刀杀。 因此,圣徒需要坚忍和信心。
- 启示录 14:12 - 因此,持守上帝命令和耶稣真道的圣徒需要坚忍。
- 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
- 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
- 雅各书 1:3 - 要知道你们的信心经过考验会产生忍耐。
- 启示录 3:10 - 因为你遵守我有关坚忍的教导,所以当将来的试炼临到普天下的人时,我必使你免受磨难。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,我们在苦难中也欢喜,因为知道苦难使人生忍耐,
- 马太福音 10:22 - 你们将为我的名被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
- 希伯来书 10:36 - 你们需要坚忍到底,这样你们遵行了上帝的旨意后,便可以得到祂的应许。