逐节对照
- New King James Version - But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
- 新标点和合本 - 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但这一切的事以前,有人要下手拿你们,迫害你们,把你们交给会堂,并且关在监里,又为我名的缘故拉你们到君王和统治者面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 但这一切的事以前,有人要下手拿你们,迫害你们,把你们交给会堂,并且关在监里,又为我名的缘故拉你们到君王和统治者面前。
- 当代译本 - “这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名被君王和官长审问。
- 圣经新译本 - 但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
- 中文标准译本 - 不过在所有这些事以前,他们将对你们下手,逼迫你们,把你们送交会堂,送进监狱;为我名的缘故,你们将被带到君王和总督面前。
- 现代标点和合本 - 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
- 和合本(拼音版) - 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
- New International Version - “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
- New International Reader's Version - “But before all this, people will arrest you and treat you badly. They will hand you over to synagogues and put you in prison. You will be brought to kings and governors. All this will happen to you because of my name.
- English Standard Version - But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name’s sake.
- New Living Translation - “But before all this occurs, there will be a time of great persecution. You will be dragged into synagogues and prisons, and you will stand trial before kings and governors because you are my followers.
- The Message - “But before any of this happens, they’ll arrest you, hunt you down, and drag you to court and jail. It will go from bad to worse, dog-eat-dog, everyone at your throat because you carry my name. You’ll end up on the witness stand, called to testify. Make up your mind right now not to worry about it. I’ll give you the words and wisdom that will reduce all your accusers to stammers and stutters.
- Christian Standard Bible - But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you. They will hand you over to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors because of my name.
- New American Standard Bible - “But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, turning you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors on account of My name.
- Amplified Bible - “But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, turning you over to the synagogues and prisons, and bringing you before kings and governors for My name’s sake.
- American Standard Version - But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
- King James Version - But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
- New English Translation - But before all this, they will seize you and persecute you, handing you over to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and governors because of my name.
- World English Bible - But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
- 新標點和合本 - 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這一切的事以前,有人要下手拿你們,迫害你們,把你們交給會堂,並且關在監裏,又為我名的緣故拉你們到君王和統治者面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但這一切的事以前,有人要下手拿你們,迫害你們,把你們交給會堂,並且關在監裏,又為我名的緣故拉你們到君王和統治者面前。
- 當代譯本 - 「這些事情出現之前,人們要拘捕你們,迫害你們,把你們押到會堂和監牢,你們將為了我的名被君王和官長審問。
- 聖經新譯本 - 但在這一切以先,人必為我的名,下手拘捕、迫害你們,把你們交給會堂,下在監裡,甚至押到君王和總督面前,
- 呂振中譯本 - 但在這一切事之先、人必下手拿住你們,逼迫 你們 ,把 你們 送交到會堂和監牢裏;你們必為我的名被帶走到君王和統治官面前。
- 中文標準譯本 - 不過在所有這些事以前,他們將對你們下手,逼迫你們,把你們送交會堂,送進監獄;為我名的緣故,你們將被帶到君王和總督面前。
- 現代標點和合本 - 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裡,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
- 文理和合譯本 - 此諸事之先、人將執爾、窘爾、付爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳爾至君王方伯前、
- 文理委辦譯本 - 此事之先、人將執爾、窘逐爾、解爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳至王侯前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事之先、人將執爾、窘逐爾、解爾於會堂、下爾於獄、為我名曳爾至王侯前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 唯此事之先、人必為予名之故、將爾拘捕、加爾迫辱、解爾於會堂、幽爾於囹圄、曳爾至王侯公卿之前;
- Nueva Versión Internacional - »Pero antes de todo esto, echarán mano de ustedes y los perseguirán. Los entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y por causa de mi nombre los llevarán ante reyes y gobernadores.
- 현대인의 성경 - 그러나 이 모든 일이 일어나기 전에 사람들이 너희를 잡아 괴롭히고 회당과 감옥에 넘길 것이며 너희는 나 때문에 왕들과 총독들 앞에 끌려갈 것이나
- Новый Русский Перевод - Но еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего имени.
- Восточный перевод - Но ещё до того, как всё это произойдёт, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в молитвенные дома иудеев на суд и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и всё это из-за Моего имени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ещё до того, как всё это произойдёт, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в молитвенные дома иудеев на суд и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и всё это из-за Моего имени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ещё до того, как всё это произойдёт, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в молитвенные дома иудеев на суд и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и всё это из-за Моего имени.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, auparavant, on se saisira de vous, on vous persécutera, on vous traduira devant les synagogues et vous serez jetés en prison. A cause de moi, vous serez traînés devant des rois et des gouverneurs.
- リビングバイブル - しかし、これらのことが起こる前に、まず大きな迫害の時代が来ます。あなたがたは、わたしを信じているばかりに、会堂や牢獄、王や総督の前に引き立てて行かれます。
- Nestle Aland 28 - Πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸ δὲ τούτων πάντων, ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου.
- Nova Versão Internacional - “Mas, antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então eles os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
- Hoffnung für alle - Aber noch bevor sich das alles ereignet, wird man euch verfolgen. Nur weil ihr zu mir gehört, werden sie euch festnehmen, in den Synagogen vor Gericht stellen und euch ins Gefängnis werfen. Ja, vor Königen und Machthabern werdet ihr verhört werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước khi các việc ấy xảy ra, có thời gian cho sự bức hại lớn. Các con sẽ bị hành hạ, khủng bố, giải ra hội đường và bị bỏ tù. Các con sẽ bị giải đến tòa án các vua và các tổng trấn vì các con thuộc về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ก่อนเหตุการณ์ทั้งปวงนี้ พวกเขาจะจับกุมท่านและข่มเหงท่าน เขาจะส่งตัวท่านไปยังธรรมศาลาและคุกตะราง ท่านจะถูกคุมตัวไปเข้าเฝ้ากษัตริย์ ไปพบผู้ว่าการ และทั้งหมดนี้เป็นเพราะนามของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์เหล่านี้ พวกเขาจะจับกุมและข่มเหงเจ้า มอบตัวเจ้าไปยังศาลาที่ประชุมและที่คุมขัง เจ้าจะถูกนำไปยืนต่อหน้าบรรดากษัตริย์และผู้ว่าราชการ เหตุเพราะชื่อของเรา
交叉引用
- Revelation 2:10 - Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
- Acts 21:30 - And all the city was disturbed; and the people ran together, seized Paul, and dragged him out of the temple; and immediately the doors were shut.
- Acts 21:31 - Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
- Acts 25:1 - Now when Festus had come to the province, after three days he went up from Caesarea to Jerusalem.
- Acts 25:2 - Then the high priest and the chief men of the Jews informed him against Paul; and they petitioned him,
- Acts 26:2 - “I think myself happy, King Agrippa, because today I shall answer for myself before you concerning all the things of which I am accused by the Jews,
- Acts 26:3 - especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
- Acts 26:4 - “My manner of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews know.
- Acts 26:5 - They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
- Acts 26:6 - And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers.
- Acts 26:7 - To this promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. For this hope’s sake, King Agrippa, I am accused by the Jews.
- Acts 26:8 - Why should it be thought incredible by you that God raises the dead?
- Acts 26:9 - “Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
- Acts 26:10 - This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them.
- Acts 26:11 - And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
- 1 Thessalonians 2:15 - who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men,
- 1 Thessalonians 2:16 - forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, so as always to fill up the measure of their sins; but wrath has come upon them to the uttermost.
- Acts 5:40 - And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
- Acts 16:22 - Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
- Acts 16:23 - And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
- Acts 16:24 - Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
- Acts 16:25 - But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
- Acts 16:26 - Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone’s chains were loosed.
- John 16:2 - They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
- John 16:3 - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
- Acts 6:12 - And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
- Acts 6:13 - They also set up false witnesses who said, “This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;
- Acts 6:14 - for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us.”
- Acts 6:15 - And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.
- Acts 12:1 - Now about that time Herod the king stretched out his hand to harass some from the church.
- Acts 12:2 - Then he killed James the brother of John with the sword.
- Acts 12:3 - And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further to seize Peter also. Now it was during the Days of Unleavened Bread.
- Acts 12:4 - So when he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover.
- Acts 4:3 - And they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was already evening.
- Acts 4:4 - However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
- Acts 4:5 - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
- Acts 4:6 - as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
- Acts 4:7 - And when they had set them in the midst, they asked, “By what power or by what name have you done this?”
- Matthew 24:9 - “Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
- Matthew 24:10 - And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
- Acts 9:4 - Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
- Acts 25:11 - For if I am an offender, or have committed anything deserving of death, I do not object to dying; but if there is nothing in these things of which these men accuse me, no one can deliver me to them. I appeal to Caesar.”
- Acts 25:12 - Then Festus, when he had conferred with the council, answered, “You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go!”
- Acts 22:30 - The next day, because he wanted to know for certain why he was accused by the Jews, he released him from his bonds, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down and set him before them.
- Luke 11:49 - Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
- Luke 11:50 - that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
- Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation.
- Matthew 22:6 - And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.
- Matthew 23:34 - Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
- Matthew 23:35 - that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
- Matthew 23:36 - Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation.
- Acts 25:22 - Then Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”
- Acts 25:23 - So the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and had entered the auditorium with the commanders and the prominent men of the city, at Festus’ command Paul was brought in.
- Acts 25:24 - And Festus said: “King Agrippa and all the men who are here present with us, you see this man about whom the whole assembly of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying out that he was not fit to live any longer.
- Acts 25:25 - But when I found that he had committed nothing deserving of death, and that he himself had appealed to Augustus, I decided to send him.
- Mark 13:9 - “But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
- Mark 13:10 - And the gospel must first be preached to all the nations.
- Mark 13:11 - But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
- Mark 13:12 - Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
- Mark 13:13 - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.
- 1 Peter 4:12 - Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;
- 1 Peter 4:13 - but rejoice to the extent that you partake of Christ’s sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.
- 1 Peter 4:14 - If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
- John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
- Acts 5:17 - Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
- Acts 5:18 - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
- Acts 5:19 - But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
- Acts 7:57 - Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
- Acts 7:58 - and they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul.
- Acts 7:59 - And they stoned Stephen as he was calling on God and saying, “Lord Jesus, receive my spirit.”
- Acts 7:60 - Then he knelt down and cried out with a loud voice, “Lord, do not charge them with this sin.” And when he had said this, he fell asleep.
- Acts 24:1 - Now after five days Ananias the high priest came down with the elders and a certain orator named Tertullus. These gave evidence to the governor against Paul.
- Acts 24:2 - And when he was called upon, Tertullus began his accusation, saying: “Seeing that through you we enjoy great peace, and prosperity is being brought to this nation by your foresight,
- Acts 24:3 - we accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
- Acts 24:4 - Nevertheless, not to be tedious to you any further, I beg you to hear, by your courtesy, a few words from us.
- Acts 24:5 - For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- Acts 24:6 - He even tried to profane the temple, and we seized him, and wanted to judge him according to our law.
- Acts 24:7 - But the commander Lysias came by and with great violence took him out of our hands,
- Acts 24:8 - commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
- Acts 24:9 - And the Jews also assented, maintaining that these things were so.
- Matthew 10:16 - “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
- Matthew 10:17 - But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
- Matthew 10:18 - You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
- Matthew 10:19 - But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
- Matthew 10:20 - for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
- Matthew 10:21 - “Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
- Matthew 10:22 - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
- Matthew 10:23 - When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
- Matthew 10:24 - “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
- Matthew 10:25 - It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
- 1 Peter 2:13 - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
- Acts 8:3 - As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.