逐节对照
- 中文标准译本 - 到处都会有大地震、饥荒和瘟疫;会有恐怖的景象和天上来的大征兆。
- 新标点和合本 - 地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将有大地震,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 将有大地震,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
- 当代译本 - 将有大地震,各处将有饥荒和瘟疫,天上也将出现恐怖的景象和大异兆。
- 圣经新译本 - 必有大地震,到处有饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
- 现代标点和合本 - 地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
- 和合本(拼音版) - 地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
- New International Version - There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
- New International Reader's Version - In many places there will be powerful earthquakes. People will go hungry. There will be terrible sicknesses. Things will happen that will make people afraid. There will be great and miraculous signs from heaven.
- English Standard Version - There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences. And there will be terrors and great signs from heaven.
- New Living Translation - There will be great earthquakes, and there will be famines and plagues in many lands, and there will be terrifying things and great miraculous signs from heaven.
- Christian Standard Bible - There will be violent earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.
- New American Standard Bible - and there will be massive earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrible sights and great signs from heaven.
- New King James Version - And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
- Amplified Bible - There will be violent earthquakes, and in various places famines and [deadly and devastating] pestilences (plagues, epidemics); and there will be terrible sights and great signs from heaven.
- American Standard Version - and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
- King James Version - And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
- New English Translation - There will be great earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.
- World English Bible - There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
- 新標點和合本 - 地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將有大地震,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將有大地震,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
- 當代譯本 - 將有大地震,各處將有饑荒和瘟疫,天上也將出現恐怖的景象和大異兆。
- 聖經新譯本 - 必有大地震,到處有饑荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的預兆。
- 呂振中譯本 - 必有大地震;許多地方必有饑荒和瘟疫;又有令人恐怖的事,以及從天上來的大迹象。
- 中文標準譯本 - 到處都會有大地震、饑荒和瘟疫;會有恐怖的景象和天上來的大徵兆。
- 現代標點和合本 - 地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
- 文理和合譯本 - 地大震、隨在饑疫、自天有可畏之象、與至大之兆、
- 文理委辦譯本 - 隨在地大震、饑疫、天垂可畏大異之象、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨在地大震、有饑饉、瘟疫、又有可畏之象、及大異之兆、自天而現、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大地劇震、飢饉癘疫隨在多有、駭兆異象、自天而現。
- Nueva Versión Internacional - Habrá grandes terremotos, hambre y epidemias por todas partes, cosas espantosas y grandes señales del cielo.
- 현대인의 성경 - 곳곳에 큰 지진과 기근과 전염병이 발생할 것이다. 그리고 무서운 일과 하늘에 큰 징조들이 나타날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
- Восточный перевод - Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y aura de grands tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des épidémies séviront ; des phénomènes terrifiants se produiront et, dans le ciel, des signes extraordinaires apparaîtront.
- リビングバイブル - すさまじい地震が起こり、多くの国がききんに見舞われ、伝染病が流行し、恐ろしい異変が天に現れます。
- Nestle Aland 28 - σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ἀπ’ οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἔσται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σεισμοί τε μεγάλοι, καὶ κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται; φόβηθρά τε καὶ σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.
- Nova Versão Internacional - Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
- Hoffnung für alle - Es wird schwere Erdbeben geben und in vielen Teilen der Welt Hungersnöte und Seuchen. Schreckliche Dinge werden geschehen, und am Himmel werden gewaltige Erscheinungen zu sehen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sẽ có động đất dữ dội, nhiều xứ bị đói kém và bệnh dịch. Sẽ có những biến cố khủng khiếp và trên trời sẽ có nhiều dấu lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะเกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่หลายครั้ง การกันดารอาหารและโรคระบาดในที่ต่างๆ ตลอดจนเหตุการณ์น่าสะพรึงกลัวและหมายสำคัญยิ่งใหญ่จากฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะเกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่มากมาย มีความอดอยาก โรคระบาดในที่ต่างๆ เหตุการณ์ที่น่าสะพรึงกลัว และปรากฏการณ์อัศจรรย์ยิ่งใหญ่ต่างๆ จากสวรรค์
交叉引用
- 路加福音 21:25 - “在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现 ;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;
- 路加福音 21:26 - 人们预料到将要临到世界的事,就吓得魂不附体;因为诸天的各势力都将被震动。
- 路加福音 21:27 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
- 马太福音 24:29 - “那些日子的患难一过去, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光, 星辰要从天上坠落, 诸天的各势力也将被震动。’
- 马太福音 24:30 - “那时候,人子的征兆将要显现在天上,地上的万族都要捶胸哀哭。他们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在天上的云彩中来临。