逐节对照
- New American Standard Bible - Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
- 新标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
- 当代译本 - 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
- 圣经新译本 - 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
- 中文标准译本 - 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
- 现代标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- 和合本(拼音版) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- New International Version - As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
- New International Reader's Version - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
- English Standard Version - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
- New Living Translation - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
- The Message - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
- Christian Standard Bible - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
- New King James Version - And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
- Amplified Bible - Looking up, He saw the rich people putting their gifts into the treasury.
- American Standard Version - And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
- King James Version - And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
- New English Translation - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
- World English Bible - He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
- 新標點和合本 - 耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
- 當代譯本 - 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
- 聖經新譯本 - 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
- 呂振中譯本 - 耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
- 中文標準譯本 - 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
- 現代標點和合本 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
- 文理和合譯本 - 耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
- 文理委辦譯本 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
- Nueva Versión Internacional - Jesús se detuvo a observar y vio a los ricos que echaban sus ofrendas en las alcancías del templo.
- 현대인의 성경 - 예수님은 부자들이 헌금하는 것과
- Новый Русский Перевод - Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- La Bible du Semeur 2015 - En regardant autour de lui, Jésus vit des riches qui mettaient leurs dons dans le tronc.
- リビングバイブル - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
- Nestle Aland 28 - Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
- Nova Versão Internacional - Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
- Hoffnung für alle - Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang ở trong Đền Thờ, Ngài nhìn thấy nhiều người giàu có bỏ tiền dâng vào hộp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมอง ทรงเห็นพวกคนรวยเอาเงินใส่ที่รับเงินถวายของพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระองค์เงยหน้าขึ้นก็เห็นพวกคนมั่งมีกำลังถวายเงินในตู้ถวาย
交叉引用
- 2 Kings 24:13 - He also brought out from there all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king’s house, and he smashed all the articles of gold that Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, just as the Lord had said.
- 1 Kings 14:26 - And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he took everything; he even took all the shields of gold which Solomon had made.
- Joshua 6:24 - Then they burned the city with fire, and all that was in it. Only the silver and gold, and the articles of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
- Mark 7:11 - but you say, ‘If a person says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is, given to God),’
- Mark 7:12 - you no longer allow him to do anything for his father or his mother;
- Mark 7:13 - thereby invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.”
- Nehemiah 13:13 - To be in charge of the storehouses, I appointed Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah from the Levites, and in addition to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were considered reliable, and it was their task to distribute to their kinsmen.
- John 8:20 - These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple area; and no one arrested Him, because His hour had not yet come.
- Matthew 27:6 - The chief priests took the pieces of silver and said, “It is not lawful to put them in the temple treasury, since it is money paid for blood.”
- 2 Chronicles 36:18 - He brought all the articles of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and his officers, to Babylon.
- Joshua 6:19 - But all the silver and gold, and articles of bronze and iron are holy to the Lord; they shall go into the treasury of the Lord.”
- Mark 12:41 - And Jesus sat down opposite the treasury, and began watching how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large amounts.
- Mark 12:42 - And a poor widow came and put in two lepta coins, which amount to a quadrans.
- Mark 12:43 - Calling His disciples to Him, He said to them, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;
- Mark 12:44 - for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on.”