逐节对照
- 中文標準譯本 - 接著,耶穌開始對民眾講這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,把它租給一些農夫,然後就出外旅行,去了許久。
- 新标点和合本 - 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
- 当代译本 - 接着耶稣对众人讲了个比喻:“有人开垦了一个葡萄园,把园子租给佃户,就出远门了。
- 圣经新译本 - 于是耶稣向众人讲了这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,租给佃户,就远行去了很久。
- 中文标准译本 - 接着,耶稣开始对民众讲这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,把它租给一些农夫,然后就出外旅行,去了许久。
- 现代标点和合本 - 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
- 和合本(拼音版) - 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
- New International Version - He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
- New International Reader's Version - Jesus went on to tell the people a story. “A man planted a vineyard,” he said. “He rented it out to some farmers. Then he went away for a long time.
- English Standard Version - And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
- New Living Translation - Now Jesus turned to the people again and told them this story: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and moved to another country to live for several years.
- The Message - Jesus told another story to the people: “A man planted a vineyard. He handed it over to farmhands and went off on a trip. He was gone a long time. In time he sent a servant back to the farmhands to collect the profits, but they beat him up and sent him off empty-handed. He decided to try again and sent another servant. That one they beat black-and-blue, and sent him off empty-handed. He tried a third time. They worked that servant over from head to foot and dumped him in the street.
- Christian Standard Bible - Now he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
- New American Standard Bible - But He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to vine-growers, and went on a journey for a long time.
- New King James Version - Then He began to tell the people this parable: “A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time.
- Amplified Bible - Then He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time [to another country].
- American Standard Version - And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
- King James Version - Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
- New English Translation - Then he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.
- World English Bible - He began to tell the people this parable. “A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.
- 新標點和合本 - 耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
- 當代譯本 - 接著耶穌對眾人講了個比喻:「有人開墾了一個葡萄園,把園子租給佃戶,就出遠門了。
- 聖經新譯本 - 於是耶穌向眾人講了這個比喻:“有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。
- 呂振中譯本 - 耶穌就對人民說起這個比喻來:『有一個人栽了一個葡萄園,租給葡萄園工,就出外去了好久。
- 現代標點和合本 - 耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
- 文理和合譯本 - 乃設喻語眾曰、有樹葡萄園者、租與農夫、而往異地久之、
- 文理委辦譯本 - 乃設譬語眾曰、有人樹葡萄園、租與農夫、而往異地、久之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃設此喻語眾曰、有人植葡萄園、租與園夫、遂往遠地久居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌向眾設喻曰:『昔有經營葡萄園者、租於園戶、而離其鄉、久旅國外、
- Nueva Versión Internacional - Pasó luego a contarle a la gente esta parábola: —Un hombre plantó un viñedo, se lo arrendó a unos labradores y se fue de viaje por largo tiempo.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 군중들에게 이런 비유를 말씀하셨다. “어떤 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세주고 오랫동안 먼 나라에 가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края на долгое время.
- Восточный перевод - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’adressa ensuite au peuple et se mit à raconter cette parabole : Un homme planta une vigne ; il la loua à des vignerons et partit en voyage pour un temps assez long.
- リビングバイブル - それから、イエスはまた人々のほうを向き、次のようなたとえを話されました。「ある人がぶどう園を造り、それを数人の農夫に貸して外国へ行き、長いことそこに住んでいました。
- Nestle Aland 28 - Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· ἄνθρωπός [τις] ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην: ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: “Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
- Hoffnung für alle - Nun erzählte Jesus seinen Zuhörern ein Gleichnis: »Ein Mann legte einen Weinberg an. Er verpachtete ihn an einige Weinbauern und reiste für längere Zeit ins Ausland.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể câu chuyện này cho dân chúng: “Người kia trồng một vườn nho, cho đầy tớ mướn, rồi đi xa một thời gian khá lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสคำอุปมาให้ประชาชนฟังว่า “ชายคนหนึ่งทำสวนองุ่นให้ชาวสวนเช่า แล้วจากไปต่างแดนเสียนาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวเป็นอุปมาให้ผู้คนฟังว่า “ชายคนหนึ่งปลูกสวนองุ่นไว้ เขาให้ชาวสวนอื่นๆ เช่า แล้วก็เดินทางไปต่างประเทศเป็นเวลานาน
交叉引用
- 申命記 1:15 - 於是我選出你們各支派的首領,就是那些有智慧、有見識的人,我立他們作你們的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長以及各支派的官長。
- 申命記 1:16 - 那時我吩咐你們的審判官說:「你們在你們的弟兄之間聽訟,無論是人與他的弟兄之間,還是與寄居者之間,都要公正地施行審判。
- 申命記 1:17 - 裁決的時候,不可顧及情面;無論是對卑微的還是尊貴的,都要一樣聽訟。不可懼怕任何人,因為裁決屬於神。至於對你們太難的案件,可以帶來給我,我會聽訟。」
- 申命記 1:18 - 那時,我把你們應當做的一切事都吩咐你們了。
- 申命記 16:18 - 你要在耶和華你的神所賜給你的各城中,按著你的支派,設立審判官和官長。他們要以公義的裁決為百姓施行審判。
- 申命記 17:8 - 你城中如果有難以裁決的案件,如殺人流血的案件、爭訟的案件或打鬥的案件,你要起身,上耶和華你的神所選擇的地方去,
- 申命記 17:9 - 來到利未祭司們和那時在任的審判官那裡求問,他們就會把案件的判決告訴你。
- 申命記 17:10 - 你要執行他們在耶和華選擇的那地方告訴你的判語,謹守遵行他們所指示你的一切。
- 申命記 17:11 - 你要執行他們所指示你的條例、他們所告訴你的判決;他們向你宣告的判語,你不可偏離左右。
- 申命記 17:12 - 如果有人擅自行事,不聽從侍立在那裡事奉耶和華你神的祭司,或是不聽從審判官,那人就要被處死。你要把這邪惡從以色列除盡。
- 申命記 17:13 - 這樣,全體民眾聽見了就會害怕,不再擅自行事了。
- 申命記 17:14 - 當你進入耶和華你的神賜給你的那地,占有並住在其中時,如果你說:「我要為自己立一個王,就像周圍那些民族一樣」,
- 申命記 17:15 - 你必須立耶和華你的神所揀選的人作你的王。你要從你弟兄當中立一個人作你的王,不可讓不是你弟兄的外邦人統治你。
- 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。
- 哥林多前書 3:7 - 所以,除了使之生長的神,那栽種的和那澆灌的都算不得什麼。
- 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都一樣,只是將來每個人要照著自己的勞苦得自己的報償。
- 哥林多前書 3:9 - 實際上,我們是神的同工;你們是神的田地,是神的建築物。
- 馬太福音 25:14 - 「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。
- 路加福音 19:12 - 他說:「有一個出身高貴的人,要往遙遠的地方去接受王位 ,然後再回來。
- 詩篇 80:8 - 你從埃及帶出一棵葡萄樹, 你驅逐列國,栽種了這樹。
- 詩篇 80:9 - 你為它預備了地方 , 它就深深扎根,充滿大地。
- 詩篇 80:10 - 它的影子遮蓋了群山, 它的枝條遮蓋了高大的香柏樹。
- 詩篇 80:11 - 它伸出枝葉直到海洋, 它的嫩枝直到大河 。
- 詩篇 80:12 - 你為什麼毀壞它的圍牆, 以致所有過路的人都去摘取呢?
- 詩篇 80:13 - 來自森林的豬把它糟踏, 田野的動物把它吃掉。
- 詩篇 80:14 - 萬軍之神哪,求你轉回! 求你從天上垂看鑒察,眷顧這葡萄樹,
- 約翰福音 15:1 - 「我就是真葡萄樹,我父是園丁。
- 約翰福音 15:2 - 所有屬於我 而不結果子的枝條,他就除掉;而所有結果子的,他就修剪乾淨,好讓它結出更多的果子。
- 約翰福音 15:3 - 藉著我給你們講的話語,你們已經乾淨了。
- 約翰福音 15:4 - 你們當住在我裡面,我就住在你們裡面。枝條如果不留在葡萄樹上,就不能由自己結出果子;照樣,你們如果不住在我裡面,你們也是如此。
- 約翰福音 15:5 - 「我就是葡萄樹,你們是枝條。那住在我裡面、我也在他裡面的,他才結出很多果子,因為沒有我,你們什麼也不能做。
- 約翰福音 15:6 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
- 約翰福音 15:7 - 你們如果住在我裡面,而我的話也住在你們裡面,那麼,凡是你們所願的,當祈求,就將為你們成就。
- 約翰福音 15:8 - 你們結出很多果子,就表明是我的門徒了;從這一點我父也就得榮耀。
- 以賽亞書 5:1 - 我要為我所愛的人唱歌—— 一首我愛人的歌,有關他葡萄園的歌。 我所愛的人有一個葡萄園, 在肥沃的山岡上。
- 以賽亞書 5:2 - 他翻鬆園地,清除石頭, 栽種了上好的葡萄樹, 並在園中建造了一座守望樓, 又開鑿了一個榨酒池。 他指望結出好葡萄, 卻結出了野葡萄。
- 以賽亞書 5:3 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!
- 以賽亞書 5:4 - 為了我的葡萄園, 還有什麼該做的事我沒有做呢? 我指望結出好葡萄, 為什麼卻結出了野葡萄呢?
- 以賽亞書 5:5 - 現在我告訴你們, 我要怎樣處理我的葡萄園: 我必除掉它的籬笆, 它就被吞盡; 拆毀它的圍牆, 它就被踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我必使它荒廢, 既不修剪,也不翻耕, 任荊棘和蒺藜長起來; 我還要吩咐烏雲不降雨水在其上。
- 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他所喜歡的樹就是猶大人。 他指望公正, 看哪,卻有流血! 他指望公義, 看哪,卻有哀聲!
- 馬可福音 12:1 - 耶穌開始用比喻對他們說:「有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。
- 馬可福音 12:2 - 到了收穫的 季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好從他們收取葡萄園的果子。
- 馬可福音 12:3 - 但他們抓住那奴僕,打了他,叫他空手回去。
- 馬可福音 12:4 - 園主又派另一個奴僕到他們那裡去。那些農夫 打傷了他的頭,並且侮辱他 。
- 馬可福音 12:5 - 園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
- 馬可福音 12:6 - 「那園主還有一位——是他的愛子。最後他差派兒子到他們那裡,說:『他們一定會尊重我的兒子。』
- 馬可福音 12:7 - 「可是那些農夫彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,那繼業就歸我們了。』
- 馬可福音 12:8 - 於是他們抓住他,把他殺了,並扔出葡萄園外。
- 馬可福音 12:9 - 「那麼,葡萄園的主人會做什麼呢?他會來除滅那些農夫,把葡萄園交給別人。
- 馬可福音 12:10 - 你們難道也沒有讀過這段經文嗎? 『工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭;
- 馬可福音 12:11 - 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』 」
- 馬可福音 12:12 - 祭司長們、律法師們和長老們知道這比喻是針對他們而說的,就想拘捕耶穌。可是他們怕民眾,於是離開耶穌走了。
- 馬太福音 21:33 - 「你們當聽另一個比喻:有一個人,是一家的主人,他栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,裡面挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。
- 馬太福音 21:34 - 當收果子的季節近了,主人就派了奴僕們到那些農夫那裡去收取他的果子。
- 馬太福音 21:35 - 但那些農夫抓住他的奴僕,打了一個,殺了一個,還用石頭砸死一個。
- 馬太福音 21:36 - 主人又派別的奴僕去,比先前的更多,那些農夫也照樣對待他們。
- 馬太福音 21:37 - 後來他差派自己的兒子到他們那裡,說:『他們一定會尊重我的兒子。』
- 馬太福音 21:38 - 「可是那些農夫看見他的兒子,就彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,占有他的繼業!』
- 馬太福音 21:39 - 於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
- 馬太福音 21:40 - 那麼,葡萄園的主人回來的時候,會怎麼對待那些農夫呢?」
- 馬太福音 21:41 - 他們回答說:「他會狠狠地除滅那些惡人,把葡萄園另租給按時交果子的農夫們。」
- 馬太福音 21:42 - 耶穌對他們說:「難道你們從來沒有讀過這段經文嗎? 『工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭; 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』
- 馬太福音 21:43 - 為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。
- 馬太福音 21:44 - 那跌落在這石頭上的人,就將被破碎;這石頭落在誰的身上,就會把誰砸得稀爛。」
- 馬太福音 21:45 - 祭司長們和法利賽人聽了耶穌的這些比喻,知道他是針對他們而說的,
- 馬太福音 21:46 - 就想拘捕他,可是怕民眾,因為他們都認為耶穌是先知。