逐节对照
- 當代譯本 - 接著耶穌對眾人講了個比喻:「有人開墾了一個葡萄園,把園子租給佃戶,就出遠門了。
- 新标点和合本 - 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
- 当代译本 - 接着耶稣对众人讲了个比喻:“有人开垦了一个葡萄园,把园子租给佃户,就出远门了。
- 圣经新译本 - 于是耶稣向众人讲了这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,租给佃户,就远行去了很久。
- 中文标准译本 - 接着,耶稣开始对民众讲这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,把它租给一些农夫,然后就出外旅行,去了许久。
- 现代标点和合本 - 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
- 和合本(拼音版) - 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
- New International Version - He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
- New International Reader's Version - Jesus went on to tell the people a story. “A man planted a vineyard,” he said. “He rented it out to some farmers. Then he went away for a long time.
- English Standard Version - And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
- New Living Translation - Now Jesus turned to the people again and told them this story: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and moved to another country to live for several years.
- The Message - Jesus told another story to the people: “A man planted a vineyard. He handed it over to farmhands and went off on a trip. He was gone a long time. In time he sent a servant back to the farmhands to collect the profits, but they beat him up and sent him off empty-handed. He decided to try again and sent another servant. That one they beat black-and-blue, and sent him off empty-handed. He tried a third time. They worked that servant over from head to foot and dumped him in the street.
- Christian Standard Bible - Now he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
- New American Standard Bible - But He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to vine-growers, and went on a journey for a long time.
- New King James Version - Then He began to tell the people this parable: “A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time.
- Amplified Bible - Then He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time [to another country].
- American Standard Version - And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
- King James Version - Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
- New English Translation - Then he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.
- World English Bible - He began to tell the people this parable. “A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.
- 新標點和合本 - 耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
- 聖經新譯本 - 於是耶穌向眾人講了這個比喻:“有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。
- 呂振中譯本 - 耶穌就對人民說起這個比喻來:『有一個人栽了一個葡萄園,租給葡萄園工,就出外去了好久。
- 中文標準譯本 - 接著,耶穌開始對民眾講這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,把它租給一些農夫,然後就出外旅行,去了許久。
- 現代標點和合本 - 耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
- 文理和合譯本 - 乃設喻語眾曰、有樹葡萄園者、租與農夫、而往異地久之、
- 文理委辦譯本 - 乃設譬語眾曰、有人樹葡萄園、租與農夫、而往異地、久之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃設此喻語眾曰、有人植葡萄園、租與園夫、遂往遠地久居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌向眾設喻曰:『昔有經營葡萄園者、租於園戶、而離其鄉、久旅國外、
- Nueva Versión Internacional - Pasó luego a contarle a la gente esta parábola: —Un hombre plantó un viñedo, se lo arrendó a unos labradores y se fue de viaje por largo tiempo.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 군중들에게 이런 비유를 말씀하셨다. “어떤 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세주고 오랫동안 먼 나라에 가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края на долгое время.
- Восточный перевод - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’adressa ensuite au peuple et se mit à raconter cette parabole : Un homme planta une vigne ; il la loua à des vignerons et partit en voyage pour un temps assez long.
- リビングバイブル - それから、イエスはまた人々のほうを向き、次のようなたとえを話されました。「ある人がぶどう園を造り、それを数人の農夫に貸して外国へ行き、長いことそこに住んでいました。
- Nestle Aland 28 - Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· ἄνθρωπός [τις] ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην: ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: “Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
- Hoffnung für alle - Nun erzählte Jesus seinen Zuhörern ein Gleichnis: »Ein Mann legte einen Weinberg an. Er verpachtete ihn an einige Weinbauern und reiste für längere Zeit ins Ausland.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể câu chuyện này cho dân chúng: “Người kia trồng một vườn nho, cho đầy tớ mướn, rồi đi xa một thời gian khá lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสคำอุปมาให้ประชาชนฟังว่า “ชายคนหนึ่งทำสวนองุ่นให้ชาวสวนเช่า แล้วจากไปต่างแดนเสียนาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวเป็นอุปมาให้ผู้คนฟังว่า “ชายคนหนึ่งปลูกสวนองุ่นไว้ เขาให้ชาวสวนอื่นๆ เช่า แล้วก็เดินทางไปต่างประเทศเป็นเวลานาน
交叉引用
- 申命記 1:15 - 於是,我把各支派中有智慧和受敬重的人立為你們的首領,即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長和其他官長,治理你們。
- 申命記 1:16 - 我吩咐這些官員要聆聽案件,公正地審理同胞之間,或與外族人之間的訴訟,
- 申命記 1:17 - 不可偏私,不分貴賤,不懼情面,因為判決來自上帝。如果案件太難,可以交給我處理。
- 申命記 1:18 - 那時,我把一切當行之事都告訴了你們。
- 申命記 16:18 - 「要在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,按支派委任審判官及其他官員。官員們要秉公審判,
- 申命記 17:8 - 「如果案件複雜,難以決斷,如謀殺、訴訟、人身傷害等,就要把案件帶到你們的上帝耶和華選定的地方,
- 申命記 17:9 - 交給當值的利未祭司和審判官去審理,他們要向你們宣告判決。
- 申命記 17:10 - 你們必須執行他們在耶和華所選擇的地方宣告的判決,你們要謹遵他們的一切指示。
- 申命記 17:11 - 他們教導你們律法,宣佈判決後,你們必須完全執行,絲毫不可偏離。
- 申命記 17:12 - 如果有人膽敢違抗事奉你們上帝耶和華的祭司和審判官的判決,就必須處死他。如此,你們便從以色列除掉了罪惡,
- 申命記 17:13 - 使眾人得知後心中害怕,不敢再任意妄為。
- 申命記 17:14 - 「你們進入並佔領你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地,安頓下來後,就會想立自己的王,像周圍的國家一樣。
- 申命記 17:15 - 那麼,你們一定要立你們的上帝耶和華揀選的人;必須立你們的以色列同胞為王,不可立外族人。
- 哥林多前書 3:6 - 我栽種,亞波羅澆灌,但使之生長的是上帝。
- 哥林多前書 3:7 - 所以栽種的和澆灌的都算不得什麼,一切都在於使之生長的上帝。
- 哥林多前書 3:8 - 其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
- 哥林多前書 3:9 - 因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。
- 馬太福音 25:14 - 「天國就像一個人即將遠行,他召來自己的奴僕,把產業託付給他們,
- 耶利米書 2:21 - 你原本是我栽種的上等葡萄樹, 是上好的品種。 你怎麼自甘墮落, 變成了野葡萄?
- 路加福音 19:12 - 耶穌說:「有一位貴族要到遠方去受封為王,然後返回。
- 詩篇 80:8 - 你從埃及帶出一棵葡萄樹, 趕走外族人,把它栽種起來。
- 詩篇 80:9 - 你為它開墾土地, 它就扎根生長,佈滿這片土地。
- 詩篇 80:10 - 它的樹蔭遮蓋群山, 枝子遮蔽高大的香柏樹。
- 詩篇 80:11 - 它的枝條延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼發拉底河。
- 詩篇 80:12 - 你為何拆毀了它的籬笆, 讓路人隨意摘取葡萄呢?
- 詩篇 80:13 - 林中的野豬蹂躪它, 田間的野獸吞吃它。
- 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你回來, 求你在天上垂顧,看護這棵葡萄樹,
- 約翰福音 15:1 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 約翰福音 15:2 - 屬於我的枝子如果不結果子,祂就把它剪掉;如果結果子,祂便修剪它,讓它結更多果子。
- 約翰福音 15:3 - 因著我對你們講的道,你們已經潔淨了。
- 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裡面,我就常在你們裡面。枝子若離開葡萄樹,就不能結果子。同樣,你們若不常在我裡面,也不能結果子。
- 約翰福音 15:5 - 「我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,他就會多結果子,因為你們離了我什麼都不能做。
- 約翰福音 15:6 - 不常在我裡面的人就像扔在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來扔進火裡燒掉。
- 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。
- 約翰福音 15:8 - 你們多結果子,證明自己是我的門徒,就會給我父帶來榮耀。
- 雅歌 8:11 - 所羅門在巴力·哈們有一個葡萄園, 他把葡萄園租給看守的人, 租金是每人一千塊銀子。
- 雅歌 8:12 - 我的葡萄園,我自己作主。 所羅門啊,你的一千塊銀子自己留著, 二百塊銀子給管果園的人。
- 以賽亞書 5:1 - 我要為我所愛的歌唱,唱一首有關他葡萄園的歌: 我所愛的在肥沃的山岡上有一個葡萄園。
- 以賽亞書 5:2 - 他鬆土,清除石頭, 栽種了上好的葡萄樹, 在園中建了一座瞭望塔, 鑿了榨酒池。 他期望收穫好葡萄, 得到的卻是壞葡萄。
- 以賽亞書 5:3 - 他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊, 請你們在我和我的葡萄園之間裁決。
- 以賽亞書 5:4 - 我不遺餘力地料理葡萄園, 希望得到好葡萄, 為什麼得到的只是壞葡萄呢?
- 以賽亞書 5:5 - 「現在,我告訴你們我會怎樣處理這葡萄園, 我要除去籬笆,任它被毀壞; 我要拆毀圍牆,任它被踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我不再修剪,不再鋤地, 任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。 我必禁止雲朵降下雨水。」
- 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。 祂希望看到公平, 卻只看見殺戮; 指望看到公義, 看啊,卻只聽見冤聲。
- 馬可福音 12:1 - 耶穌用比喻對他們說:「有人開墾了一個葡萄園,在四周圍上籬笆,又在園中挖了一個榨酒池,建了一座瞭望臺,然後把葡萄園租給佃戶,就出遠門了。
- 馬可福音 12:2 - 「到了收穫的季節,園主派奴僕去佃戶那裡收取他的那份果實。
- 馬可福音 12:3 - 佃戶卻抓住奴僕,打了他一頓,使他空手而歸。
- 馬可福音 12:4 - 「園主又派另一個奴僕去。這一次,佃戶不但把他打得頭破血流,還侮辱他。
- 馬可福音 12:5 - 園主再派一個奴僕前往,他們卻把他殺掉了。園主後來派去的人不是挨打,就是被殺。
- 馬可福音 12:6 - 最後只剩下園主的愛子,園主就派他去,以為那些佃戶會尊重他的兒子。
- 馬可福音 12:7 - 可是佃戶卻彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,產業就歸我們了。』
- 馬可福音 12:8 - 「於是他們抓住他,殺了他,把他扔到葡萄園外。
- 馬可福音 12:9 - 那麼,園主會怎麼做?他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。
- 馬可福音 12:10 - 聖經上說, 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。
- 馬可福音 12:11 - 這是主的作為, 在我們看來奇妙莫測。』 你們沒有讀過這段經文嗎?」
- 馬可福音 12:12 - 他們聽出這比喻是針對他們說的,就想逮捕耶穌,但又害怕百姓,只好離開了。
- 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻。有個園主開墾了一個葡萄園,在園子的四周圍上籬笆,又在園中挖了一個榨酒池,建了一座瞭望臺,然後把葡萄園租給佃戶,就出遠門了。
- 馬太福音 21:34 - 到了收穫的季節,園主派奴僕去佃戶那裡收取他的那份果實。
- 馬太福音 21:35 - 佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。
- 馬太福音 21:36 - 於是,園主又派去更多奴僕,結果也遭到同樣的對待。
- 馬太福音 21:37 - 最後,園主派了自己的兒子去,心想,『他們肯定會尊重我的兒子。』
- 馬太福音 21:38 - 可是那些佃戶看見園主的兒子,就彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』
- 馬太福音 21:39 - 於是,他們抓住他,把他扔到葡萄園外殺了。
- 馬太福音 21:40 - 那麼,當園主回來的時候,他會怎樣處置那些佃戶呢?」
- 馬太福音 21:41 - 他們說:「他會毫不留情地除掉那些惡人,然後把葡萄園租給其他按時交果子的佃戶。」
- 馬太福音 21:42 - 耶穌說: 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。 這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』 你們從未讀過這段經文嗎?
- 馬太福音 21:43 - 所以,我告訴你們,上帝將把祂的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
- 馬太福音 21:44 - 凡跌在這石頭上的人,都會粉身碎骨;這石頭落在誰身上,會把誰砸爛。」
- 馬太福音 21:45 - 祭司長和法利賽人聽了耶穌的比喻,明白祂是針對他們講的。
- 馬太福音 21:46 - 他們試圖逮捕耶穌,但又害怕百姓,因為百姓都認為耶穌是先知。