逐节对照
- American Standard Version - And they answered, that they knew not whence it was.
- 新标点和合本 - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
- 当代译本 - 于是,他们回答说:“我们不知道是从哪里来的。”
- 圣经新译本 - 于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”
- 中文标准译本 - 于是他们回答:“不知道是从哪里来的。”
- 现代标点和合本 - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
- 和合本(拼音版) - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
- New International Version - So they answered, “We don’t know where it was from.”
- New International Reader's Version - So they answered Jesus, “We don’t know where John’s baptism came from.”
- English Standard Version - So they answered that they did not know where it came from.
- New Living Translation - So they finally replied that they didn’t know.
- Christian Standard Bible - So they answered that they did not know its origin.
- New American Standard Bible - And so they answered that they did not know where it came from.
- New King James Version - So they answered that they did not know where it was from.
- Amplified Bible - So they replied that they did not know from where it came.
- King James Version - And they answered, that they could not tell whence it was.
- New English Translation - So they replied that they did not know where it came from.
- World English Bible - They answered that they didn’t know where it was from.
- 新標點和合本 - 於是回答說:「不知道是從哪裏來的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
- 當代譯本 - 於是,他們回答說:「我們不知道是從哪裡來的。」
- 聖經新譯本 - 於是他們回答耶穌:“我們不知道是從哪裡來的。”
- 呂振中譯本 - 於是回答說、不知道從哪裏來的。
- 中文標準譯本 - 於是他們回答:「不知道是從哪裡來的。」
- 現代標點和合本 - 於是回答說:「不知道是從哪裡來的。」
- 文理和合譯本 - 遂對曰、不知奚自、
- 文理委辦譯本 - 遂對曰、不知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂對曰、不知何自、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂答以不知其所自。
- Nueva Versión Internacional - —No sabemos de dónde era.
- 현대인의 성경 - “우리는 그것이 어디서 왔는지 모르겠소” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - – Мы не знаем, от кого, – ответили они.
- Восточный перевод - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils répondirent donc qu’ils ne savaient pas d’où Jean tenait son mandat.
- リビングバイブル - そこで彼らは、「わかりません」と答えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν.
- Nova Versão Internacional - Por isso responderam: “Não sabemos de onde era”.
- Hoffnung für alle - So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ đáp rằng: “Chúng tôi không biết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงทูลตอบว่า “เราไม่ทราบว่ามาจากไหน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเขาจึงตอบว่า “พวกเราไม่ทราบว่ามาจากไหน”
交叉引用
- 2 Thessalonians 2:10 - and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
- 2 Thessalonians 2:11 - And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
- 2 Thessalonians 2:12 - that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
- Zechariah 11:17 - Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
- Isaiah 44:18 - They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
- Isaiah 29:9 - Tarry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
- Isaiah 29:10 - For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered.
- Isaiah 29:11 - And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed:
- Isaiah 29:12 - and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.
- Isaiah 26:11 - Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see thy zeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries.
- Isaiah 41:28 - And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.
- Zechariah 11:15 - And Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd.
- 2 Timothy 3:8 - And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
- 2 Timothy 3:9 - But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
- Isaiah 6:9 - And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
- Isaiah 6:10 - Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
- John 3:19 - And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
- John 3:20 - For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
- John 9:39 - And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
- Isaiah 29:14 - therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
- Isaiah 42:19 - Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as Jehovah’s servant?
- Isaiah 42:20 - Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
- Malachi 2:7 - For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.
- Malachi 2:8 - But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
- Malachi 2:9 - Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
- Jeremiah 8:7 - Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah.
- Jeremiah 8:8 - How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.
- Jeremiah 8:9 - The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?
- 2 Peter 3:3 - knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,