逐节对照
- New King James Version - who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
- 新标点和合本 - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
- 当代译本 - 他们侵吞寡妇的家产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚!”
- 圣经新译本 - 他们吞没了寡妇的房产,又用冗长的祷告作掩饰。这等人必受更重的刑罚。”
- 中文标准译本 - 他们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。这些人将受到更重的惩罚 。”
- 现代标点和合本 - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
- 和合本(拼音版) - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。”
- New International Version - They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
- New International Reader's Version - They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish these men very much.”
- English Standard Version - who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”
- New Living Translation - Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be severely punished.”
- Christian Standard Bible - They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive harsher judgment.”
- New American Standard Bible - who devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers. These will receive all the more condemnation.”
- Amplified Bible - These [men] who confiscate and devour widows’ houses, and for a pretense [to appear devout] offer long prayers. These [men] will receive the greater [sentence of] condemnation.”
- American Standard Version - who devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
- King James Version - Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
- New English Translation - They devour widows’ property, and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”
- World English Bible - who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.”
- 新標點和合本 - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
- 當代譯本 - 他們侵吞寡婦的家產,還假意做冗長的禱告。這種人必受到更嚴厲的懲罰!」
- 聖經新譯本 - 他們吞沒了寡婦的房產,又用冗長的禱告作掩飾。這等人必受更重的刑罰。”
- 呂振中譯本 - 他們吞喫了寡婦的家產,還作長禱告來掩飾;這種人必受更重的處刑。』
- 中文標準譯本 - 他們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。這些人將受到更重的懲罰 。」
- 現代標點和合本 - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
- 文理和合譯本 - 乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、
- 文理委辦譯本 - 然幷吞嫠婦家資、佯為長祈、其受罪必尤重也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吞嫠婦之家貲、佯為長禱、其受刑必尤重也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凌占孤寒之產、而以長禱為矯飾之具、此輩之受譴、必有異乎尋常者焉。』
- Nueva Versión Internacional - Devoran los bienes de las viudas y a la vez hacen largas plegarias para impresionar a los demás. Estos recibirán peor castigo.
- 현대인의 성경 - 그들은 과부의 재산을 가로채고 사람들 앞에서 거룩하게 보이려고 길게 기도한다. 이런 사람들은 더욱 무서운 심판을 받게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание.
- Восточный перевод - Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils dépouillent les veuves de leurs biens tout en faisant de longues prières pour l’apparence. Leur condamnation n’en sera que plus sévère.
- リビングバイブル - うわべは、さも信心深そうに、長々と祈りますが、実際は、未亡人をだまして財産をかすめ奪おうとしています。こういう人々には、神から最もきびしい罰が下るのです。」
- Nestle Aland 28 - οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται; οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
- Nova Versão Internacional - Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor!”
- Hoffnung für alle - Gierig reißen sie den Besitz der Witwen an sich, und ihre langen Gebete sollen bei den Leuten Eindruck schinden. Gottes Strafe wird sie besonders hart treffen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm ra vẻ thánh thiện bằng cách đọc những bài cầu nguyện dài dòng, nhưng đồng thời lại cướp đoạt nhà cửa của những quả phụ cô đơn. Vì thế, họ sẽ bị trừng phạt nặng hơn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาริบบ้านของหญิงม่าย และแสร้งอธิษฐานยืดยาวให้คนเห็น คนเช่นนี้จะถูกลงโทษอย่างหนักที่สุด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาริบบ้านเรือนของพวกหญิงม่าย และแสร้งอธิษฐานเสียยืดยาวเพื่อให้คนเห็น คนพวกนี้จะถูกกล่าวโทษอย่างหนัก”
交叉引用
- 1 Thessalonians 2:5 - For neither at any time did we use flattering words, as you know, nor a cloak for covetousness—God is witness.
- Ezekiel 22:7 - In you they have made light of father and mother; in your midst they have oppressed the stranger; in you they have mistreated the fatherless and the widow.
- Micah 2:2 - They covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.
- 2 Timothy 3:2 - For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
- 2 Timothy 3:3 - unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, despisers of good,
- 2 Timothy 3:4 - traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- 2 Timothy 3:5 - having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!
- 2 Timothy 3:6 - For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
- Matthew 23:26 - Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
- Matthew 23:27 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men’s bones and all uncleanness.
- Matthew 23:28 - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- Luke 12:47 - And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
- Luke 12:48 - But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.
- Micah 3:2 - You who hate good and love evil; Who strip the skin from My people, And the flesh from their bones;
- Ezekiel 33:31 - So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.
- Amos 8:4 - Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
- Amos 8:5 - Saying: “When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit,
- Amos 8:6 - That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals— Even sell the bad wheat?”
- Luke 10:12 - But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
- Luke 10:13 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- Luke 10:14 - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
- Jeremiah 7:6 - if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt,
- Jeremiah 7:7 - then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
- Jeremiah 7:8 - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
- Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
- Jeremiah 7:10 - and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are delivered to do all these abominations’?
- Luke 12:1 - In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
- Isaiah 10:2 - To rob the needy of justice, And to take what is right from the poor of My people, That widows may be their prey, And that they may rob the fatherless.
- Micah 2:8 - “Lately My people have risen up as an enemy— You pull off the robe with the garment From those who trust you, as they pass by, Like men returned from war.
- Matthew 11:22 - But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
- Matthew 11:23 - And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
- Matthew 11:24 - But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”
- Matthew 23:13 - “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
- Amos 2:7 - They pant after the dust of the earth which is on the head of the poor, And pervert the way of the humble. A man and his father go in to the same girl, To defile My holy name.
- Titus 1:16 - They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
- James 3:1 - My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
- Mark 12:40 - who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”