Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:42 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 大卫自己在诗篇里说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 新标点和合本 - 诗篇上大卫自己说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 《诗篇》上大卫自己说: “主对我主说: ‘你坐在我的右边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 《诗篇》上大卫自己说: “主对我主说: ‘你坐在我的右边,
  • 当代译本 - 大卫自己曾在诗篇里说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
  • 圣经新译本 - 大卫自己在诗篇上说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边,
  • 现代标点和合本 - 诗篇上大卫自己说: ‘主对我主说: “你坐在我的右边,
  • 和合本(拼音版) - 诗篇上大卫自己说: “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
  • New International Version - David himself declares in the Book of Psalms: “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
  • New International Reader's Version - David himself says in the Book of Psalms, “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand
  • English Standard Version - For David himself says in the Book of Psalms, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • New Living Translation - For David himself wrote in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand
  • Christian Standard Bible - For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand
  • New American Standard Bible - For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
  • New King James Version - Now David himself said in the Book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
  • Amplified Bible - For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord (the Father) said to my Lord (the Son, the Messiah), “Sit at My right hand,
  • American Standard Version - For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
  • King James Version - And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
  • New English Translation - For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand,
  • World English Bible - David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • 新標點和合本 - 詩篇上大衛自己說: 主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 《詩篇》上大衛自己說: 「主對我主說: 『你坐在我的右邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 《詩篇》上大衛自己說: 「主對我主說: 『你坐在我的右邊,
  • 當代譯本 - 大衛自己曾在詩篇裡說, 「『主對我主說, 你坐在我的右邊,
  • 聖經新譯本 - 大衛自己在詩篇上說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊,
  • 呂振中譯本 - 大衛 在《詩篇》書上親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊,
  • 中文標準譯本 - 大衛自己在詩篇裡說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 現代標點和合本 - 詩篇上大衛自己說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊,
  • 文理和合譯本 - 蓋詩篇中大衛自言、主謂我主云、坐我右、
  • 文理委辦譯本 - 蓋詩篇中、大闢自言、主謂我主云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詩篇中 大衛 自言曰、主謂我主云、爾坐我右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫聖詠中 大維 親自言云: 「主語吾主、坐我右側、
  • Nueva Versión Internacional - David mismo declara en el libro de los Salmos: »“Dijo el Señor a mi Señor: ‘Siéntate a mi derecha,
  • 현대인의 성경 - 다윗이 시편에서 직접 ‘하나님이 나의 주님에게 말씀하셨다:
  • Новый Русский Перевод - Ведь сам Давид сказал в книге Псалмов: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
  • Восточный перевод - Ведь сам Давуд сказал в книге Забур: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь сам Давуд сказал в книге Забур: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь сам Довуд сказал в книге Забур: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car David lui-même déclare dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite
  • リビングバイブル - ダビデ自身が、聖書の詩篇の中でこう歌っています。 『神が私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を あなたの足の下に置くまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇110・1)
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς γὰρ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς γὰρ Δαυεὶδ λέγει ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν, εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
  • Nova Versão Internacional - “O próprio Davi afirma no Livro de Salmos: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Hoffnung für alle - David selbst schreibt doch im Buch der Psalmen: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính Đa-vít đã viết trong Thi Thiên: ‘Chúa Hằng Hữu phán bảo Chúa tôi: Hãy ngồi bên phải Ta
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเองได้ประกาศไว้ในพระธรรมสดุดีว่า “ ‘พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้า ของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งที่ขวามือของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​ใน​พระ​คัมภีร์​ฉบับ​สดุดี​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา
交叉引用
  • 使徒行传 1:20 - 因为诗篇上记着: ‘愿他的住所变为荒场, 没有人住在其中。’ 又说: ‘愿别人得到他监督的职份。’
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 马可福音 12:36 - 大卫藉着圣灵,自己说过: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
  • 马可福音 12:37 - 大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。
  • 希伯来书 3:7 - 因此,就像圣灵所说的: “今天,你们如果听见他的声音,
  • 马太福音 22:43 - 耶稣问他们:“那么,大卫藉着圣灵,怎么还称他为‘主’呢?大卫说:
  • 马太福音 22:44 - ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
  • 马太福音 22:45 - “因此,大卫如果称基督为‘主’,基督怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 撒母耳记下 23:1 - 以下是大卫临终的话,是耶西的儿子大卫的宣告;是被高举之人、雅各之神的受膏者、以色列所喜爱的诗人的宣告:
  • 撒母耳记下 23:2 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
  • 哥林多前书 15:25 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
  • 使徒行传 13:33 - 因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女 的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。’
  • 使徒行传 13:34 - 至于神使耶稣从死人中复活、不再归于腐朽的事,神曾这样说过:‘我要把给大卫的那圣洁、信实的祝福 赐给你们。’
  • 使徒行传 13:35 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
  • 希伯来书 1:13 - 从前神到底对哪一位天使说过: “你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳” 呢?
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 大卫自己在诗篇里说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 新标点和合本 - 诗篇上大卫自己说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 《诗篇》上大卫自己说: “主对我主说: ‘你坐在我的右边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 《诗篇》上大卫自己说: “主对我主说: ‘你坐在我的右边,
  • 当代译本 - 大卫自己曾在诗篇里说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
  • 圣经新译本 - 大卫自己在诗篇上说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边,
  • 现代标点和合本 - 诗篇上大卫自己说: ‘主对我主说: “你坐在我的右边,
  • 和合本(拼音版) - 诗篇上大卫自己说: “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
  • New International Version - David himself declares in the Book of Psalms: “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
  • New International Reader's Version - David himself says in the Book of Psalms, “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand
  • English Standard Version - For David himself says in the Book of Psalms, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • New Living Translation - For David himself wrote in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand
  • Christian Standard Bible - For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand
  • New American Standard Bible - For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
  • New King James Version - Now David himself said in the Book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
  • Amplified Bible - For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord (the Father) said to my Lord (the Son, the Messiah), “Sit at My right hand,
  • American Standard Version - For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
  • King James Version - And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
  • New English Translation - For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand,
  • World English Bible - David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • 新標點和合本 - 詩篇上大衛自己說: 主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 《詩篇》上大衛自己說: 「主對我主說: 『你坐在我的右邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 《詩篇》上大衛自己說: 「主對我主說: 『你坐在我的右邊,
  • 當代譯本 - 大衛自己曾在詩篇裡說, 「『主對我主說, 你坐在我的右邊,
  • 聖經新譯本 - 大衛自己在詩篇上說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊,
  • 呂振中譯本 - 大衛 在《詩篇》書上親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊,
  • 中文標準譯本 - 大衛自己在詩篇裡說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 現代標點和合本 - 詩篇上大衛自己說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊,
  • 文理和合譯本 - 蓋詩篇中大衛自言、主謂我主云、坐我右、
  • 文理委辦譯本 - 蓋詩篇中、大闢自言、主謂我主云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詩篇中 大衛 自言曰、主謂我主云、爾坐我右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫聖詠中 大維 親自言云: 「主語吾主、坐我右側、
  • Nueva Versión Internacional - David mismo declara en el libro de los Salmos: »“Dijo el Señor a mi Señor: ‘Siéntate a mi derecha,
  • 현대인의 성경 - 다윗이 시편에서 직접 ‘하나님이 나의 주님에게 말씀하셨다:
  • Новый Русский Перевод - Ведь сам Давид сказал в книге Псалмов: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
  • Восточный перевод - Ведь сам Давуд сказал в книге Забур: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь сам Давуд сказал в книге Забур: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь сам Довуд сказал в книге Забур: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car David lui-même déclare dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite
  • リビングバイブル - ダビデ自身が、聖書の詩篇の中でこう歌っています。 『神が私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を あなたの足の下に置くまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇110・1)
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς γὰρ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς γὰρ Δαυεὶδ λέγει ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν, εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
  • Nova Versão Internacional - “O próprio Davi afirma no Livro de Salmos: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Hoffnung für alle - David selbst schreibt doch im Buch der Psalmen: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính Đa-vít đã viết trong Thi Thiên: ‘Chúa Hằng Hữu phán bảo Chúa tôi: Hãy ngồi bên phải Ta
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเองได้ประกาศไว้ในพระธรรมสดุดีว่า “ ‘พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้า ของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งที่ขวามือของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​ใน​พระ​คัมภีร์​ฉบับ​สดุดี​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา
  • 使徒行传 1:20 - 因为诗篇上记着: ‘愿他的住所变为荒场, 没有人住在其中。’ 又说: ‘愿别人得到他监督的职份。’
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 马可福音 12:36 - 大卫藉着圣灵,自己说过: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
  • 马可福音 12:37 - 大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。
  • 希伯来书 3:7 - 因此,就像圣灵所说的: “今天,你们如果听见他的声音,
  • 马太福音 22:43 - 耶稣问他们:“那么,大卫藉着圣灵,怎么还称他为‘主’呢?大卫说:
  • 马太福音 22:44 - ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
  • 马太福音 22:45 - “因此,大卫如果称基督为‘主’,基督怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 撒母耳记下 23:1 - 以下是大卫临终的话,是耶西的儿子大卫的宣告;是被高举之人、雅各之神的受膏者、以色列所喜爱的诗人的宣告:
  • 撒母耳记下 23:2 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
  • 哥林多前书 15:25 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
  • 使徒行传 13:33 - 因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女 的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。’
  • 使徒行传 13:34 - 至于神使耶稣从死人中复活、不再归于腐朽的事,神曾这样说过:‘我要把给大卫的那圣洁、信实的祝福 赐给你们。’
  • 使徒行传 13:35 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
  • 希伯来书 1:13 - 从前神到底对哪一位天使说过: “你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳” 呢?
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳。”
圣经
资源
计划
奉献