逐节对照
- 圣经新译本 - 耶稣问他们:“人怎么能说基督是大卫的子孙呢?
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“人们怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“人们怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 当代译本 - 耶稣问他们:“人怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- New International Version - Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?
- New International Reader's Version - Jesus said to them, “Why do people say that the Messiah is the son of David?
- English Standard Version - But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?
- New Living Translation - Then Jesus presented them with a question. “Why is it,” he asked, “that the Messiah is said to be the son of David?
- The Message - Then he put a question to them: “How is it that they say that the Messiah is David’s son? In the Book of Psalms, David clearly says, God said to my Master, “Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet.” “David here designates the Messiah as ‘my Master’—so how can the Messiah also be his ‘son’?”
- Christian Standard Bible - Then he said to them, “How can they say that the Messiah is the son of David?
- New American Standard Bible - But He said to them, “How is it that they say the Christ is David’s son?
- New King James Version - And He said to them, “How can they say that the Christ is the Son of David?
- Amplified Bible - Then He said to them, “How is it that people say that the Christ (the Messiah, the Anointed) is David’s son?
- American Standard Version - And he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?
- King James Version - And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
- New English Translation - But he said to them, “How is it that they say that the Christ is David’s son?
- World English Bible - He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「人們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「人們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 當代譯本 - 耶穌問他們:「人怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌問他們:“人怎麼能說基督是大衛的子孫呢?
- 呂振中譯本 - 但耶穌卻問他們說:『人怎麼說上帝所膏立者是 大衛 的子孫呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為大衛之裔乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為大闢裔乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為 大衛 之裔乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又問之曰:『人何言基督為 大維 之裔乎?
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús les preguntó: —¿Cómo es que dicen que el Cristo es hijo de David?
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 다시 말씀하셨다. “사람들이 왜 그리스도를 다윗의 자손이라고 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус спросил их: – Почему говорят, что Христос – Сын Давида?
- Восточный перевод - – Почему говорят, что Масих – лишь сын Давуда?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему говорят, что аль-Масих – лишь сын Давуда?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему говорят, что Масех – лишь сын Довуда?
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus les interrogea à son tour : Comment se fait-il que l’on dise que le Messie doit être un descendant de David ?
- リビングバイブル - すると今度は、イエスが質問なさいました。「あなたがたはどうして、キリストをダビデの子だと言うのですか。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· πῶς λέγουσιν τὸν χριστὸν εἶναι Δαυὶδ υἱόν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ Υἱόν?
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes perguntou: “Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
- Hoffnung für alle - Dann stellte Jesus ihnen eine Frage: »Wie kann es sein, dass man behauptet, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi họ: “Tại sao người ta nói Đấng Mết-si-a thuộc dòng dõi Đa-vít?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่พวกเขาบอกว่าพระคริสต์ เป็นบุตรของดาวิด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเยซูกล่าวกับเขาว่า “เขาเหล่านั้นพูดได้อย่างไรว่า พระคริสต์เป็นบุตรของดาวิด
交叉引用
- 启示录 22:16 - “差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的,就是我耶稣。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。”
- 耶利米书 33:21 - 就能废掉我和我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的王位上作王;也能废掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的约。
- 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公正和公义。
- 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
- 马太福音 22:41 - 法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
- 马太福音 22:42 - “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
- 马太福音 22:43 - 耶稣就说:“那么大卫被圣灵感动,怎么会称他为主呢?他说:
- 马太福音 22:44 - ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下。’
- 马太福音 22:45 - “大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
- 使徒行传 2:30 - 他是先知,既然知道 神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
- 路加福音 18:38 - 他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
- 路加福音 18:39 - 在前头走的人责备他,叫他不要出声;但他越发喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
- 耶利米书 23:5 - “看哪!日子快到 (这是耶和华的宣告), 我必给大卫兴起一个公义的苗裔; 他必执政为王,行事有智慧, 在地上施行公正和公义。
- 耶利米书 23:6 - 在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
- 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
- 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树干必生出一根嫩芽, 从他的根而出的枝条必结果子。
- 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在他身上, 就是智慧的灵和聪明的灵, 谋略的灵和能力的灵, 知识的灵和敬畏耶和华的灵。
- 约翰福音 7:42 - 圣经不是说基督是大卫的后裔,是从大卫本乡伯利恒出来的吗?”
- 罗马书 1:3 - 就是论到他的儿子我们的主耶稣基督:按肉身说,他是从大卫的后裔生的;
- 罗马书 1:4 - 按圣洁的灵说,因为从死人中复活,显明他是大有能力的、 神的儿子(“显明他是大有能力的、 神的儿子”或译:“以大能显明他是 神的儿子)。
- 马太福音 1:1 - 大卫的子孙,亚伯拉罕的后裔,耶稣基督的家谱:
- 马可福音 12:35 - 耶稣在殿里教训人,说:“经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 马可福音 12:36 - 大卫自己被圣灵感动却说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作“等我使你的仇敌作你的脚凳”)。’
- 马可福音 12:37 - 大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。