逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 율법학자 몇 사람이 “선생님, 옳은 말씀입니다” 하고 말하자
- 新标点和合本 - 有几个文士说:“夫子!你说得好。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个文士说:“老师,你说得好。”
- 和合本2010(神版-简体) - 有几个文士说:“老师,你说得好。”
- 当代译本 - 几位律法教师说:“老师答得好!”
- 圣经新译本 - 经学家中有几个说:“老师,你说得好。”
- 中文标准译本 - 有一些经文士应声说:“老师,你说得好。”
- 现代标点和合本 - 有几个文士说:“夫子,你说得好!”
- 和合本(拼音版) - 有几个文士说:“夫子,你说得好!”
- New International Version - Some of the teachers of the law responded, “Well said, teacher!”
- New International Reader's Version - Some of the teachers of the law replied, “You have spoken well, teacher!”
- English Standard Version - Then some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.”
- New Living Translation - “Well said, Teacher!” remarked some of the teachers of religious law who were standing there.
- The Message - Some of the religion scholars said, “Teacher, that’s a great answer!” For a while, anyway, no one dared put questions to him. * * *
- Christian Standard Bible - Some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.”
- New American Standard Bible - Some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.”
- New King James Version - Then some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.”
- Amplified Bible - Some of the scribes replied, “Teacher, you have spoken well [so that there is no room for blame].”
- American Standard Version - And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.
- King James Version - Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
- New English Translation - Then some of the experts in the law answered, “Teacher, you have spoken well!”
- World English Bible - Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”
- 新標點和合本 - 有幾個文士說:「夫子!你說得好。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個文士說:「老師,你說得好。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個文士說:「老師,你說得好。」
- 當代譯本 - 幾位律法教師說:「老師答得好!」
- 聖經新譯本 - 經學家中有幾個說:“老師,你說得好。”
- 呂振中譯本 - 有幾個經學士應時就說:『先生,你說得好。』
- 中文標準譯本 - 有一些經文士應聲說:「老師,你說得好。」
- 現代標點和合本 - 有幾個文士說:「夫子,你說得好!」
- 文理和合譯本 - 有士子數人曰、夫子所言善矣、
- 文理委辦譯本 - 士子數人曰、先生之言善也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有經士數人曰、師之言是也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有經生應曰:『夫子、旨哉爾言。』
- Nueva Versión Internacional - Algunos de los maestros de la ley le respondieron: —¡Bien dicho, Maestro!
- Новый Русский Перевод - Некоторые из учителей Закона сказали: – Хорошо Ты ответил, Учитель!
- Восточный перевод - Некоторые из учителей Таурата сказали: – Хорошо Ты ответил, Учитель!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из учителей Таурата сказали: – Хорошо Ты ответил, Учитель!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из учителей Таврота сказали: – Хорошо Ты ответил, Учитель!
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi prirent la parole : Tu as bien répondu, Maître.
- リビングバイブル - その場にいた律法の専門家たちは、「先生。非の打ちどころのないお答えです」と言い、
- Nestle Aland 28 - Ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν· διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν, Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.
- Nova Versão Internacional - Alguns dos mestres da lei disseram: “Respondeste bem, Mestre!”
- Hoffnung für alle - Einige Schriftgelehrte stimmten ihm zu: »Das hast du gut gesagt, Lehrer.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy dạy luật đứng nghe buột miệng khen: “Thầy giải đáp hay thật!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธรรมาจารย์บางคนทูลว่า “ท่านอาจารย์ ท่านพูดดีแล้ว!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติบางคนตอบว่า “กล่าวได้ดี อาจารย์”
交叉引用
- 마태복음 22:34 - 바리새파 사람들은 예수님이 사두개파 사람들의 말문을 막으셨다는 말을 듣고 다 함께 모였다.
- 마태복음 22:35 - 그들 중에 한 율법학자가 예수님을 시험하려고
- 마태복음 22:36 - “선생님, 모세의 법 중에 가장 큰 계명은 어느 계명입니까?” 하고 물었다.
- 마태복음 22:37 - 그래서 예수님은 이렇게 대답하셨다. “‘네 마음을 다하고 정성을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’
- 마태복음 22:38 - “이것이 제일 중요한 계명이다.
- 마태복음 22:39 - 그 다음은 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다.
- 마태복음 22:40 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
- 마가복음 12:28 - 곁에서 듣고 있던 한 율법학자가 예수님이 대답을 잘하시는 것을 보고 “모든 계명 중에 제일 중요한 것이 어느 계명입니까?” 하고 물었다.
- 마가복음 12:29 - 그러자 예수님은 이렇게 대답하셨다. “가장 중요한 계명은 이것이다. ‘이스라엘 사람들아, 들어라. 우리 주 하나님은 단 한 분밖에 없는 주이시다.
- 마가복음 12:30 - 너는 마음을 다하고 정성을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’
- 마가복음 12:31 - 그리고 둘째로 중요한 것은 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다. 이 두 계명보다 더 큰 계명은 없다.”
- 마가복음 12:32 - 그러자 그 율법학자는 “선생님, 옳습니다. 하나님은 한 분이시며 그 외에 다른 신은 없다는 말씀이 맞습니다.
- 마가복음 12:33 - 그리고 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 이웃을 자기 몸과 같이 사랑하는 것이 짐승을 불에 태워 바치는 모든 제물과 그 밖의 여러 제물보다 낫습니다” 하고 대답하였다.
- 마가복음 12:34 - 예수님은 그가 지혜롭게 대답하는 것을 보시고 “네게는 하나님의 나라가 멀지 않다” 하고 말씀하셨다. 그 후부터는 감히 예수님께 묻는 사람이 없었다.
- 사도행전 23:9 - 의회가 온통 소란해지자 바리새파에서 몇몇 율법학자들이 일어나 “우리가 보니 이 사람에게는 아무런 잘못이 없습니다. 만일 영이나 천사가 그에게 말했다면 어떻게 하겠습니까?” 하고 그들의 강력한 주장을 내세우니