Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:32 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - En fin de compte, la femme mourut elle aussi.
  • 新标点和合本 - 后来妇人也死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,那妇人也死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,那妇人也死了。
  • 当代译本 - 最后那女人也死了。
  • 圣经新译本 - 后来那女人也死了。
  • 中文标准译本 - 后来这妇人也死了。
  • 现代标点和合本 - 后来,妇人也死了。
  • 和合本(拼音版) - 后来妇人也死了。
  • New International Version - Finally, the woman died too.
  • New International Reader's Version - Finally, the woman died too.
  • English Standard Version - Afterward the woman also died.
  • New Living Translation - Finally, the woman also died.
  • Christian Standard Bible - Finally, the woman died too.
  • New American Standard Bible - Finally the woman also died.
  • New King James Version - Last of all the woman died also.
  • Amplified Bible - Finally the woman also died.
  • American Standard Version - Afterward the woman also died.
  • King James Version - Last of all the woman died also.
  • New English Translation - Finally the woman died too.
  • World English Bible - Afterward the woman also died.
  • 新標點和合本 - 後來婦人也死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,那婦人也死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,那婦人也死了。
  • 當代譯本 - 最後那女人也死了。
  • 聖經新譯本 - 後來那女人也死了。
  • 呂振中譯本 - 後來那婦人也死了。
  • 中文標準譯本 - 後來這婦人也死了。
  • 現代標點和合本 - 後來,婦人也死了。
  • 文理和合譯本 - 厥後婦亦死、
  • 文理委辦譯本 - 厥後婦亦死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後婦亦死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦亦繼歿。
  • Nueva Versión Internacional - Por último, murió también la mujer.
  • 현대인의 성경 - 마침내 그 여자도 죽었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом умерла и женщина.
  • Восточный перевод - Потом умерла и женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом умерла и женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом умерла и женщина.
  • リビングバイブル - 最後に、未亡人も死にました。
  • Nestle Aland 28 - ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
  • Nova Versão Internacional - Finalmente morreu também a mulher.
  • Hoffnung für alle - Schließlich starb auch die Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng người phụ nữ cũng chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดหญิงนั้นก็ตายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ที่​สุด​หญิง​คน​นั้น​ก็​ตาย​ด้วย
交叉引用
  • Hébreux 9:27 - Et comme le sort de tout homme est de mourir une seule fois – après quoi vient son jugement par Dieu –
  • Ecclésiaste 9:5 - En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout ; ils n’ont plus rien à gagner, ils sombrent dans l’oubli.
  • Ecclésiaste 1:4 - Une génération s’en va, une autre vient, et la terre est toujours là.
  • Juges 2:10 - Tous ceux de sa génération disparurent à leur tour. Une nouvelle génération se leva, qui ne connaissait pas l’Eternel, et n’avait pas vu les œuvres qu’il avait accomplies en faveur d’Israël.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - En fin de compte, la femme mourut elle aussi.
  • 新标点和合本 - 后来妇人也死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,那妇人也死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,那妇人也死了。
  • 当代译本 - 最后那女人也死了。
  • 圣经新译本 - 后来那女人也死了。
  • 中文标准译本 - 后来这妇人也死了。
  • 现代标点和合本 - 后来,妇人也死了。
  • 和合本(拼音版) - 后来妇人也死了。
  • New International Version - Finally, the woman died too.
  • New International Reader's Version - Finally, the woman died too.
  • English Standard Version - Afterward the woman also died.
  • New Living Translation - Finally, the woman also died.
  • Christian Standard Bible - Finally, the woman died too.
  • New American Standard Bible - Finally the woman also died.
  • New King James Version - Last of all the woman died also.
  • Amplified Bible - Finally the woman also died.
  • American Standard Version - Afterward the woman also died.
  • King James Version - Last of all the woman died also.
  • New English Translation - Finally the woman died too.
  • World English Bible - Afterward the woman also died.
  • 新標點和合本 - 後來婦人也死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,那婦人也死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,那婦人也死了。
  • 當代譯本 - 最後那女人也死了。
  • 聖經新譯本 - 後來那女人也死了。
  • 呂振中譯本 - 後來那婦人也死了。
  • 中文標準譯本 - 後來這婦人也死了。
  • 現代標點和合本 - 後來,婦人也死了。
  • 文理和合譯本 - 厥後婦亦死、
  • 文理委辦譯本 - 厥後婦亦死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後婦亦死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦亦繼歿。
  • Nueva Versión Internacional - Por último, murió también la mujer.
  • 현대인의 성경 - 마침내 그 여자도 죽었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом умерла и женщина.
  • Восточный перевод - Потом умерла и женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом умерла и женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом умерла и женщина.
  • リビングバイブル - 最後に、未亡人も死にました。
  • Nestle Aland 28 - ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
  • Nova Versão Internacional - Finalmente morreu também a mulher.
  • Hoffnung für alle - Schließlich starb auch die Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng người phụ nữ cũng chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดหญิงนั้นก็ตายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ที่​สุด​หญิง​คน​นั้น​ก็​ตาย​ด้วย
  • Hébreux 9:27 - Et comme le sort de tout homme est de mourir une seule fois – après quoi vient son jugement par Dieu –
  • Ecclésiaste 9:5 - En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout ; ils n’ont plus rien à gagner, ils sombrent dans l’oubli.
  • Ecclésiaste 1:4 - Une génération s’en va, une autre vient, et la terre est toujours là.
  • Juges 2:10 - Tous ceux de sa génération disparurent à leur tour. Une nouvelle génération se leva, qui ne connaissait pas l’Eternel, et n’avait pas vu les œuvres qu’il avait accomplies en faveur d’Israël.
圣经
资源
计划
奉献