逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - En fin de compte, la femme mourut elle aussi.
- 新标点和合本 - 后来妇人也死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,那妇人也死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来,那妇人也死了。
- 当代译本 - 最后那女人也死了。
- 圣经新译本 - 后来那女人也死了。
- 中文标准译本 - 后来这妇人也死了。
- 现代标点和合本 - 后来,妇人也死了。
- 和合本(拼音版) - 后来妇人也死了。
- New International Version - Finally, the woman died too.
- New International Reader's Version - Finally, the woman died too.
- English Standard Version - Afterward the woman also died.
- New Living Translation - Finally, the woman also died.
- Christian Standard Bible - Finally, the woman died too.
- New American Standard Bible - Finally the woman also died.
- New King James Version - Last of all the woman died also.
- Amplified Bible - Finally the woman also died.
- American Standard Version - Afterward the woman also died.
- King James Version - Last of all the woman died also.
- New English Translation - Finally the woman died too.
- World English Bible - Afterward the woman also died.
- 新標點和合本 - 後來婦人也死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,那婦人也死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來,那婦人也死了。
- 當代譯本 - 最後那女人也死了。
- 聖經新譯本 - 後來那女人也死了。
- 呂振中譯本 - 後來那婦人也死了。
- 中文標準譯本 - 後來這婦人也死了。
- 現代標點和合本 - 後來,婦人也死了。
- 文理和合譯本 - 厥後婦亦死、
- 文理委辦譯本 - 厥後婦亦死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後婦亦死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦亦繼歿。
- Nueva Versión Internacional - Por último, murió también la mujer.
- 현대인의 성경 - 마침내 그 여자도 죽었습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом умерла и женщина.
- Восточный перевод - Потом умерла и женщина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом умерла и женщина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом умерла и женщина.
- リビングバイブル - 最後に、未亡人も死にました。
- Nestle Aland 28 - ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
- Nova Versão Internacional - Finalmente morreu também a mulher.
- Hoffnung für alle - Schließlich starb auch die Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng người phụ nữ cũng chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดหญิงนั้นก็ตายด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในที่สุดหญิงคนนั้นก็ตายด้วย
交叉引用
- Hébreux 9:27 - Et comme le sort de tout homme est de mourir une seule fois – après quoi vient son jugement par Dieu –
- Ecclésiaste 9:5 - En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout ; ils n’ont plus rien à gagner, ils sombrent dans l’oubli.
- Ecclésiaste 1:4 - Une génération s’en va, une autre vient, et la terre est toujours là.
- Juges 2:10 - Tous ceux de sa génération disparurent à leur tour. Une nouvelle génération se leva, qui ne connaissait pas l’Eternel, et n’avait pas vu les œuvres qu’il avait accomplies en faveur d’Israël.