Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:23 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 当代译本 - 耶稣看破他们的阴谋,
  • 圣经新译本 - 耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • New International Version - He saw through their duplicity and said to them,
  • New International Reader's Version - Jesus saw they were trying to trick him. So he said to them,
  • English Standard Version - But he perceived their craftiness, and said to them,
  • New Living Translation - He saw through their trickery and said,
  • The Message - He knew they were laying for him and said, “Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?”
  • Christian Standard Bible - But detecting their craftiness, he said to them,
  • New American Standard Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • New King James Version - But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
  • Amplified Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • American Standard Version - But he perceived their craftiness, and said unto them,
  • King James Version - But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
  • New English Translation - But Jesus perceived their deceit and said to them,
  • World English Bible - But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌看破他們的陰謀,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其詐、曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其詭譎、曰、何試我耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, dándose cuenta de sus malas intenciones, replicó:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 간교함을 아시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо видел их лукавство и сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Connaissant leur fourberie, Jésus leur répondit :
  • リビングバイブル - 彼らの計略は見えすいていました。イエスは言われました。
  • Nestle Aland 28 - Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς,
  • Nova Versão Internacional - Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute ihre List und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết rõ âm mưu của họ, Chúa Giê-xu nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงรู้ทันอุบายของพวกเขา จึงตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หยั่งรู้​ถึง​เล่ห์เหลี่ยม​ของ​เขา​จึง​ตอบ​ว่า
交叉引用
  • 哥林多前書 10:9 - 亦毋試主、如若輩中所為者、以致喪命於虺蛇也。
  • 路加福音 11:16 - 更有試耶穌者、求其自天示靈徵。
  • 路加福音 11:17 - 耶穌燭其意、謂之曰;『國而分裂、其國必墟。屋上加屋、其屋必圮。
  • 路加福音 11:53 - 耶穌方辭出、經生及 法利塞 人積怨既深、迫之彌甚、激使多言、
  • 路加福音 11:54 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
  • 約翰福音 2:24 - 惟耶穌於眾人、亦不予以輕信、
  • 約翰福音 2:25 - 蓋彼洞幽燭微、於人無所不悉、固無待外證耳。
  • 希伯來書 4:13 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
  • 路加福音 6:8 - 耶穌燭其意、乃謂枯手者曰:『起立眾前!』即起立。
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌心知其詐、對曰:『虛偽之徒試予何為?
  • 路加福音 20:20 - 乃遣諜者偽為善人、伺其言有隙、執交有司。
  • 馬太福音 16:1 - 法利塞   撒杜責 輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
  • 路加福音 5:22 - 耶穌燭其意、曰:『胡為腹誹?
  • 詩篇 95:9 - 雖遭百罹。猶不知悛。率彼曠野。頻忤吾神。目擊大猷。冥頑不靈。
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋世之所謂智巧、自天主視之、愚拙莫甚焉。經不云乎:『天主令智者自墮其巧計之中。』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 当代译本 - 耶稣看破他们的阴谋,
  • 圣经新译本 - 耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • New International Version - He saw through their duplicity and said to them,
  • New International Reader's Version - Jesus saw they were trying to trick him. So he said to them,
  • English Standard Version - But he perceived their craftiness, and said to them,
  • New Living Translation - He saw through their trickery and said,
  • The Message - He knew they were laying for him and said, “Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?”
  • Christian Standard Bible - But detecting their craftiness, he said to them,
  • New American Standard Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • New King James Version - But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
  • Amplified Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • American Standard Version - But he perceived their craftiness, and said unto them,
  • King James Version - But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
  • New English Translation - But Jesus perceived their deceit and said to them,
  • World English Bible - But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌看破他們的陰謀,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其詐、曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其詭譎、曰、何試我耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, dándose cuenta de sus malas intenciones, replicó:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 간교함을 아시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо видел их лукавство и сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Connaissant leur fourberie, Jésus leur répondit :
  • リビングバイブル - 彼らの計略は見えすいていました。イエスは言われました。
  • Nestle Aland 28 - Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς,
  • Nova Versão Internacional - Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute ihre List und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết rõ âm mưu của họ, Chúa Giê-xu nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงรู้ทันอุบายของพวกเขา จึงตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หยั่งรู้​ถึง​เล่ห์เหลี่ยม​ของ​เขา​จึง​ตอบ​ว่า
  • 哥林多前書 10:9 - 亦毋試主、如若輩中所為者、以致喪命於虺蛇也。
  • 路加福音 11:16 - 更有試耶穌者、求其自天示靈徵。
  • 路加福音 11:17 - 耶穌燭其意、謂之曰;『國而分裂、其國必墟。屋上加屋、其屋必圮。
  • 路加福音 11:53 - 耶穌方辭出、經生及 法利塞 人積怨既深、迫之彌甚、激使多言、
  • 路加福音 11:54 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
  • 約翰福音 2:24 - 惟耶穌於眾人、亦不予以輕信、
  • 約翰福音 2:25 - 蓋彼洞幽燭微、於人無所不悉、固無待外證耳。
  • 希伯來書 4:13 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
  • 路加福音 6:8 - 耶穌燭其意、乃謂枯手者曰:『起立眾前!』即起立。
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌心知其詐、對曰:『虛偽之徒試予何為?
  • 路加福音 20:20 - 乃遣諜者偽為善人、伺其言有隙、執交有司。
  • 馬太福音 16:1 - 法利塞   撒杜責 輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
  • 路加福音 5:22 - 耶穌燭其意、曰:『胡為腹誹?
  • 詩篇 95:9 - 雖遭百罹。猶不知悛。率彼曠野。頻忤吾神。目擊大猷。冥頑不靈。
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋世之所謂智巧、自天主視之、愚拙莫甚焉。經不云乎:『天主令智者自墮其巧計之中。』
圣经
资源
计划
奉献