Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶稣注视着他们,说:“那么,经上记的‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头’ 这话是什么意思呢?
  • 新标点和合本 - 耶稣看着他们说:“经上记着: ‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看着他们,说:“那么,经上记着: ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看着他们,说:“那么,经上记着: ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
  • 当代译本 - 耶稣定睛看着他们,问道:“那么,圣经上说, “‘工匠丢弃的石头已成了房角石’ , 这句话是什么意思呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣看着他们,说:“那么, ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头’, 这经文是什么意思呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣看着他们说:“经上记着: ‘匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看着他们说:“经上记着: “‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
  • New International Version - Jesus looked directly at them and asked, “Then what is the meaning of that which is written: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’ ?
  • New International Reader's Version - Jesus looked right at them and said, “Here is something I want you to explain the meaning of. It is written, “ ‘The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all.’ ( Psalm 118:22 )
  • English Standard Version - But he looked directly at them and said, “What then is this that is written: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’?
  • New Living Translation - Jesus looked at them and said, “Then what does this Scripture mean? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.’
  • The Message - But Jesus didn’t back down. “Why, then, do you think this was written: That stone the masons threw out— It’s now the cornerstone!? “Anyone falling over that stone will break every bone in his body; if the stone falls on anyone, he’ll be smashed to smithereens.”
  • Christian Standard Bible - But he looked at them and said, “Then what is the meaning of this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone?
  • New American Standard Bible - But Jesus looked at them and said, “Then what is this statement that has been written: ‘A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone’?
  • New King James Version - Then He looked at them and said, “What then is this that is written: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone’?
  • Amplified Bible - But Jesus looked at them and said, “What then is [the meaning of] this that is written: ‘The [very] Stone which the builders rejected, this became the chief Cornerstone’?
  • American Standard Version - But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
  • King James Version - And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
  • New English Translation - But Jesus looked straight at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’?
  • World English Bible - But he looked at them and said, “Then what is this that is written, ‘The stone which the builders rejected was made the chief cornerstone?’
  • 新標點和合本 - 耶穌看着他們說:「經上記着: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是甚麼意思呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看着他們,說:「那麼,經上記着: 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。』 這是甚麼意思呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看着他們,說:「那麼,經上記着: 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。』 這是甚麼意思呢?
  • 當代譯本 - 耶穌定睛看著他們,問道:「那麼,聖經上說, 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石』 , 這句話是什麼意思呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌看著他們,說:“那麼, ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭’, 這經文是甚麼意思呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌定睛看了看他們,就說:『那麼 經上 記着: 「匠人所棄掉的這塊石頭、 已成了房角石的頭一塊」、 是甚麼意思呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌注視著他們,說:「那麼,經上記的『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭』 這話是什麼意思呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌看著他們說:「經上記著: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。』 這是什麼意思呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌目之曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、何謂也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌目之曰、記所載何歟、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌目之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此言何謂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌目之曰:『然則經中所云:梓人所棄、竟成隅石、果何謂乎?
  • Nueva Versión Internacional - Mirándolos fijamente, Jesús les dijo: —Entonces, ¿qué significa esto que está escrito: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular”?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그들을 바라보시며 말씀하셨다. “그러면 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다’ 라고 기록된 성경 말씀이 무슨 뜻이냐?
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?
  • Восточный перевод - Но Иса, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lui, fixant le regard sur eux, leur dit : Que signifie donc ce texte de l’Ecriture : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle.
  • リビングバイブル - しかしイエスは、人々の顔を見回しながら、おっしゃいました。「では、聖書に、 『建築士たちの捨てた石が、 最も重要な土台石となった』(詩篇118・22) と書いてあるのは、どういう意味ですか。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν, τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας?
  • Nova Versão Internacional - Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: “Então, qual é o significado do que está escrito? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.’
  • Hoffnung für alle - Da sah Jesus sie an und fragte: »Was bedeutet denn folgende Stelle aus der Heiligen Schrift: ›Der Stein, den die Bauleute weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden‹ ?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nhìn họ và phán: “Vậy câu Thánh Kinh này có nghĩa gì: ‘Tảng đá bị thợ xây nhà loại ra đã trở thành tảng đá móng?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทอดพระเนตรตรงไปที่พวกเขาและตรัสว่า “ก็แล้วที่เขียนไว้นั้นหมายความว่าอย่างไร? ที่ว่า “ ‘ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มอง​จ้อง​พวก​เขา​และ​ถาม​ว่า “แล้ว​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​มี​ความ​หมาย​ว่า​อย่างไร ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก’
交叉引用
  • 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷 的时候,看见那城,就为她哭泣,
  • 马可福音 10:23 - 耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 约翰福音 15:25 - 不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’
  • 路加福音 22:37 - 我告诉你们:经上记着:‘他被列在不法之徒当中’ ,这话必须在我身上成就,因为那有关我的事就要有个结局了。”
  • 马可福音 3:5 - 耶稣愤怒地环视他们,又为他们心里刚硬而忧伤,就对那个人说:“伸出手来!”他一伸出来,手就复原了 。
  • 路加福音 22:61 - 主转过身来注视彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所安置的石头,这一块石头上有七只眼睛!看哪,我要雕刻它,并在一日之内,挪去这地的罪孽!’这是万军之耶和华的宣告。
  • 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“难道你们从来没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头; 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’
  • 彼得前书 2:7 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
  • 彼得前书 2:8 - 并且是 “一块绊脚的石头, 使人绊倒的磐石。” 他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
  • 马可福音 12:10 - 你们难道也没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头;
  • 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华如此说: “看哪!我在锡安放一块作根基的石头, 是试验过的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基—— 信靠的人必不惊慌。
  • 诗篇 118:22 - 工匠所弃绝的石头, 已经成了房角的头块石头。
  • 使徒行传 4:11 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶稣注视着他们,说:“那么,经上记的‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头’ 这话是什么意思呢?
  • 新标点和合本 - 耶稣看着他们说:“经上记着: ‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看着他们,说:“那么,经上记着: ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看着他们,说:“那么,经上记着: ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
  • 当代译本 - 耶稣定睛看着他们,问道:“那么,圣经上说, “‘工匠丢弃的石头已成了房角石’ , 这句话是什么意思呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣看着他们,说:“那么, ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头’, 这经文是什么意思呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣看着他们说:“经上记着: ‘匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看着他们说:“经上记着: “‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
  • New International Version - Jesus looked directly at them and asked, “Then what is the meaning of that which is written: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’ ?
  • New International Reader's Version - Jesus looked right at them and said, “Here is something I want you to explain the meaning of. It is written, “ ‘The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all.’ ( Psalm 118:22 )
  • English Standard Version - But he looked directly at them and said, “What then is this that is written: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’?
  • New Living Translation - Jesus looked at them and said, “Then what does this Scripture mean? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.’
  • The Message - But Jesus didn’t back down. “Why, then, do you think this was written: That stone the masons threw out— It’s now the cornerstone!? “Anyone falling over that stone will break every bone in his body; if the stone falls on anyone, he’ll be smashed to smithereens.”
  • Christian Standard Bible - But he looked at them and said, “Then what is the meaning of this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone?
  • New American Standard Bible - But Jesus looked at them and said, “Then what is this statement that has been written: ‘A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone’?
  • New King James Version - Then He looked at them and said, “What then is this that is written: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone’?
  • Amplified Bible - But Jesus looked at them and said, “What then is [the meaning of] this that is written: ‘The [very] Stone which the builders rejected, this became the chief Cornerstone’?
  • American Standard Version - But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
  • King James Version - And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
  • New English Translation - But Jesus looked straight at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’?
  • World English Bible - But he looked at them and said, “Then what is this that is written, ‘The stone which the builders rejected was made the chief cornerstone?’
  • 新標點和合本 - 耶穌看着他們說:「經上記着: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是甚麼意思呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看着他們,說:「那麼,經上記着: 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。』 這是甚麼意思呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看着他們,說:「那麼,經上記着: 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。』 這是甚麼意思呢?
  • 當代譯本 - 耶穌定睛看著他們,問道:「那麼,聖經上說, 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石』 , 這句話是什麼意思呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌看著他們,說:“那麼, ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭’, 這經文是甚麼意思呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌定睛看了看他們,就說:『那麼 經上 記着: 「匠人所棄掉的這塊石頭、 已成了房角石的頭一塊」、 是甚麼意思呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌注視著他們,說:「那麼,經上記的『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭』 這話是什麼意思呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌看著他們說:「經上記著: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。』 這是什麼意思呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌目之曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、何謂也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌目之曰、記所載何歟、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌目之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此言何謂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌目之曰:『然則經中所云:梓人所棄、竟成隅石、果何謂乎?
  • Nueva Versión Internacional - Mirándolos fijamente, Jesús les dijo: —Entonces, ¿qué significa esto que está escrito: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular”?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그들을 바라보시며 말씀하셨다. “그러면 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다’ 라고 기록된 성경 말씀이 무슨 뜻이냐?
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?
  • Восточный перевод - Но Иса, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lui, fixant le regard sur eux, leur dit : Que signifie donc ce texte de l’Ecriture : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle.
  • リビングバイブル - しかしイエスは、人々の顔を見回しながら、おっしゃいました。「では、聖書に、 『建築士たちの捨てた石が、 最も重要な土台石となった』(詩篇118・22) と書いてあるのは、どういう意味ですか。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν, τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας?
  • Nova Versão Internacional - Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: “Então, qual é o significado do que está escrito? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.’
  • Hoffnung für alle - Da sah Jesus sie an und fragte: »Was bedeutet denn folgende Stelle aus der Heiligen Schrift: ›Der Stein, den die Bauleute weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden‹ ?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nhìn họ và phán: “Vậy câu Thánh Kinh này có nghĩa gì: ‘Tảng đá bị thợ xây nhà loại ra đã trở thành tảng đá móng?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทอดพระเนตรตรงไปที่พวกเขาและตรัสว่า “ก็แล้วที่เขียนไว้นั้นหมายความว่าอย่างไร? ที่ว่า “ ‘ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มอง​จ้อง​พวก​เขา​และ​ถาม​ว่า “แล้ว​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​มี​ความ​หมาย​ว่า​อย่างไร ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก’
  • 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷 的时候,看见那城,就为她哭泣,
  • 马可福音 10:23 - 耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 约翰福音 15:25 - 不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’
  • 路加福音 22:37 - 我告诉你们:经上记着:‘他被列在不法之徒当中’ ,这话必须在我身上成就,因为那有关我的事就要有个结局了。”
  • 马可福音 3:5 - 耶稣愤怒地环视他们,又为他们心里刚硬而忧伤,就对那个人说:“伸出手来!”他一伸出来,手就复原了 。
  • 路加福音 22:61 - 主转过身来注视彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所安置的石头,这一块石头上有七只眼睛!看哪,我要雕刻它,并在一日之内,挪去这地的罪孽!’这是万军之耶和华的宣告。
  • 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“难道你们从来没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头; 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’
  • 彼得前书 2:7 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
  • 彼得前书 2:8 - 并且是 “一块绊脚的石头, 使人绊倒的磐石。” 他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
  • 马可福音 12:10 - 你们难道也没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头;
  • 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华如此说: “看哪!我在锡安放一块作根基的石头, 是试验过的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基—— 信靠的人必不惊慌。
  • 诗篇 118:22 - 工匠所弃绝的石头, 已经成了房角的头块石头。
  • 使徒行传 4:11 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
圣经
资源
计划
奉献