Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他會來除滅這些農夫,把葡萄園交給別人。」 大家聽了就說:「絕不可有這樣的事!」
  • 新标点和合本 - 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“绝对不可!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“绝对不可!”
  • 当代译本 - 他必来杀掉这些佃户,把葡萄园租给别人。” 众人听了就说:“但愿这种事永远不会发生!”
  • 圣经新译本 - 他要来除掉这些佃户,把葡萄园租给别人。”他们听见了就说:“千万不要有这样的事发生!”
  • 中文标准译本 - 他会来除灭这些农夫,把葡萄园交给别人。” 大家听了就说:“绝不可有这样的事!”
  • 现代标点和合本 - 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的!”
  • 和合本(拼音版) - 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的。”
  • New International Version - He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “God forbid!”
  • New International Reader's Version - He will come and kill them. He will give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “We hope this never happens!”
  • English Standard Version - He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!”
  • New Living Translation - “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.” “How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.
  • Christian Standard Bible - He will come and kill those farmers and give the vineyard to others.” But when they heard this they said, “That must never happen!”
  • New American Standard Bible - He will come and put these vine-growers to death, and will give the vineyard to others.” However, when they heard this, they said, “May it never happen!”
  • New King James Version - He will come and destroy those vinedressers and give the vineyard to others.” And when they heard it they said, “Certainly not!”
  • Amplified Bible - He will come and put these tenants to death and will give the vineyard to others.” When the chief priests, the scribes, and the elders heard this, they said, “May it never be!”
  • American Standard Version - He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
  • King James Version - He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
  • New English Translation - He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “May this never happen!”
  • World English Bible - He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.” When they heard that, they said, “May that never be!”
  • 新標點和合本 - 他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「這是萬不可的!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」
  • 當代譯本 - 他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。」 眾人聽了就說:「但願這種事永遠不會發生!」
  • 聖經新譯本 - 他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。”他們聽見了就說:“千萬不要有這樣的事發生!”
  • 呂振中譯本 - 他必來,殺滅這些園工,將葡萄園給別人。他們聽見就說:『千萬不可啊。』
  • 現代標點和合本 - 他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「這是萬不可的!」
  • 文理和合譯本 - 必至滅此農夫、以園付他人矣、聞者曰、毋如是、
  • 文理委辦譯本 - 必至而滅此農夫、以園託他人矣、聞者、曰不願有此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必來翦滅園夫、以園租與他人、聞者曰、願無此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其必來殲滅園戶、而將厥園授於他人也。』眾聞言曰:『幸勿至此。』
  • Nueva Versión Internacional - Volverá, acabará con esos labradores y dará el viñedo a otros». Al oír esto, la gente exclamó: —¡Dios no lo quiera!
  • 현대인의 성경 - 그가 돌아와 소작인들을 죽이고 포도원은 다른 사람에게 맡길 것이다.” 사람들이 이 말씀을 듣고 “그렇게 되지 말았으면 합니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Конечно же, он придет и убьет тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!
  • Восточный перевод - Конечно же, он придёт и убьёт тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конечно же, он придёт и убьёт тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конечно же, он придёт и убьёт тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il viendra lui-même, fera exécuter ces vignerons et confiera le soin de sa vigne à d’autres. – Pas question ! s’écrièrent les auditeurs de Jésus en entendant cela.
  • リビングバイブル - 今度は自分で乗り込み、悪い農夫たちを皆殺しにし、ぶどう園はほかの人たちに貸すに決まっています。」この話を聞いていた人たちは、「そんな恐ろしいことがあるなんて、とても考えられません」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ἀκούσαντες δὲ εἶπαν· μὴ γένοιτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ἀκούσαντες δὲ εἶπαν, μὴ γένοιτο!
  • Nova Versão Internacional - Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros”. Quando o povo ouviu isso, disse: “Que isso nunca aconteça!”
  • Hoffnung für alle - Er wird selbst kommen, sie töten und den Weinberg an andere verpachten.« »So etwas darf niemals geschehen!«, riefen die Zuhörer entsetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với anh chị em—chắc chắn chủ sẽ đến tiêu diệt họ và giao vườn cho người khác mướn.” Người nghe góp ý kiến: “Mong không ai làm như mấy đầy tớ đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาย่อมจะมาฆ่าพวกผู้เช่าเหล่านั้น และให้คนอื่นเช่าสวนองุ่นนี้” เมื่อประชาชนได้ยินดังนี้ก็ทูลว่า “ขออย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​มา​ฆ่า​พวก​คน​เช่า​สวน​เหล่า​นั้น และ​ยก​สวน​องุ่น​ให้​แก่​คน​อื่นๆ ไป” เมื่อ​ผู้​คน​ได้ยิน​เรื่อง​นี้​แล้ว​จึง​พูด​ว่า “ขอ​อย่า​ได้​เป็น​ไป​เช่น​นั้น​เลย”
交叉引用
  • 馬太福音 22:7 - 王 就發怒,派軍兵除滅那些凶手,燒毀了他們的城。
  • 詩篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敵, 你的右手找出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 當你出現的時候, 你要使他們如同燃燒的火爐; 耶和華必在他的怒氣中吞滅他們, 他的烈火必把他們吞噬。
  • 詩篇 21:10 - 你從地上消滅他們的後代, 從世人中消滅他們的後裔。
  • 詩篇 2:8 - 你向我求, 我就賜列國為你的繼業, 賜地極為你的產業。
  • 詩篇 2:9 - 你將用鐵杖打破 他們, 把他們像陶匠的器皿那樣打碎。」
  • 尼希米記 9:36 - 「看哪,我們如今成了奴僕! 在你所賜給我們祖先 去享用果實和美物的土地上, 看哪,我們成了奴僕!
  • 尼希米記 9:37 - 這地豐盛的出產歸屬了列王, 就是你因我們的罪 而派來管轄我們的那些君王; 他們任意驅使我們的身體和我們的牲畜, 我們處在極大的患難中。」
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語 先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人,
  • 馬太福音 21:41 - 他們回答說:「他會狠狠地除滅那些惡人,把葡萄園另租給按時交果子的農夫們。」
  • 路加福音 19:27 - 不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他會來除滅這些農夫,把葡萄園交給別人。」 大家聽了就說:「絕不可有這樣的事!」
  • 新标点和合本 - 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“绝对不可!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“绝对不可!”
  • 当代译本 - 他必来杀掉这些佃户,把葡萄园租给别人。” 众人听了就说:“但愿这种事永远不会发生!”
  • 圣经新译本 - 他要来除掉这些佃户,把葡萄园租给别人。”他们听见了就说:“千万不要有这样的事发生!”
  • 中文标准译本 - 他会来除灭这些农夫,把葡萄园交给别人。” 大家听了就说:“绝不可有这样的事!”
  • 现代标点和合本 - 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的!”
  • 和合本(拼音版) - 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的。”
  • New International Version - He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “God forbid!”
  • New International Reader's Version - He will come and kill them. He will give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “We hope this never happens!”
  • English Standard Version - He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!”
  • New Living Translation - “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.” “How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.
  • Christian Standard Bible - He will come and kill those farmers and give the vineyard to others.” But when they heard this they said, “That must never happen!”
  • New American Standard Bible - He will come and put these vine-growers to death, and will give the vineyard to others.” However, when they heard this, they said, “May it never happen!”
  • New King James Version - He will come and destroy those vinedressers and give the vineyard to others.” And when they heard it they said, “Certainly not!”
  • Amplified Bible - He will come and put these tenants to death and will give the vineyard to others.” When the chief priests, the scribes, and the elders heard this, they said, “May it never be!”
  • American Standard Version - He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
  • King James Version - He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
  • New English Translation - He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “May this never happen!”
  • World English Bible - He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.” When they heard that, they said, “May that never be!”
  • 新標點和合本 - 他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「這是萬不可的!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」
  • 當代譯本 - 他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。」 眾人聽了就說:「但願這種事永遠不會發生!」
  • 聖經新譯本 - 他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。”他們聽見了就說:“千萬不要有這樣的事發生!”
  • 呂振中譯本 - 他必來,殺滅這些園工,將葡萄園給別人。他們聽見就說:『千萬不可啊。』
  • 現代標點和合本 - 他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「這是萬不可的!」
  • 文理和合譯本 - 必至滅此農夫、以園付他人矣、聞者曰、毋如是、
  • 文理委辦譯本 - 必至而滅此農夫、以園託他人矣、聞者、曰不願有此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必來翦滅園夫、以園租與他人、聞者曰、願無此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其必來殲滅園戶、而將厥園授於他人也。』眾聞言曰:『幸勿至此。』
  • Nueva Versión Internacional - Volverá, acabará con esos labradores y dará el viñedo a otros». Al oír esto, la gente exclamó: —¡Dios no lo quiera!
  • 현대인의 성경 - 그가 돌아와 소작인들을 죽이고 포도원은 다른 사람에게 맡길 것이다.” 사람들이 이 말씀을 듣고 “그렇게 되지 말았으면 합니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Конечно же, он придет и убьет тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!
  • Восточный перевод - Конечно же, он придёт и убьёт тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конечно же, он придёт и убьёт тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конечно же, он придёт и убьёт тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il viendra lui-même, fera exécuter ces vignerons et confiera le soin de sa vigne à d’autres. – Pas question ! s’écrièrent les auditeurs de Jésus en entendant cela.
  • リビングバイブル - 今度は自分で乗り込み、悪い農夫たちを皆殺しにし、ぶどう園はほかの人たちに貸すに決まっています。」この話を聞いていた人たちは、「そんな恐ろしいことがあるなんて、とても考えられません」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ἀκούσαντες δὲ εἶπαν· μὴ γένοιτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ἀκούσαντες δὲ εἶπαν, μὴ γένοιτο!
  • Nova Versão Internacional - Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros”. Quando o povo ouviu isso, disse: “Que isso nunca aconteça!”
  • Hoffnung für alle - Er wird selbst kommen, sie töten und den Weinberg an andere verpachten.« »So etwas darf niemals geschehen!«, riefen die Zuhörer entsetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với anh chị em—chắc chắn chủ sẽ đến tiêu diệt họ và giao vườn cho người khác mướn.” Người nghe góp ý kiến: “Mong không ai làm như mấy đầy tớ đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาย่อมจะมาฆ่าพวกผู้เช่าเหล่านั้น และให้คนอื่นเช่าสวนองุ่นนี้” เมื่อประชาชนได้ยินดังนี้ก็ทูลว่า “ขออย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​มา​ฆ่า​พวก​คน​เช่า​สวน​เหล่า​นั้น และ​ยก​สวน​องุ่น​ให้​แก่​คน​อื่นๆ ไป” เมื่อ​ผู้​คน​ได้ยิน​เรื่อง​นี้​แล้ว​จึง​พูด​ว่า “ขอ​อย่า​ได้​เป็น​ไป​เช่น​นั้น​เลย”
  • 馬太福音 22:7 - 王 就發怒,派軍兵除滅那些凶手,燒毀了他們的城。
  • 詩篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敵, 你的右手找出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 當你出現的時候, 你要使他們如同燃燒的火爐; 耶和華必在他的怒氣中吞滅他們, 他的烈火必把他們吞噬。
  • 詩篇 21:10 - 你從地上消滅他們的後代, 從世人中消滅他們的後裔。
  • 詩篇 2:8 - 你向我求, 我就賜列國為你的繼業, 賜地極為你的產業。
  • 詩篇 2:9 - 你將用鐵杖打破 他們, 把他們像陶匠的器皿那樣打碎。」
  • 尼希米記 9:36 - 「看哪,我們如今成了奴僕! 在你所賜給我們祖先 去享用果實和美物的土地上, 看哪,我們成了奴僕!
  • 尼希米記 9:37 - 這地豐盛的出產歸屬了列王, 就是你因我們的罪 而派來管轄我們的那些君王; 他們任意驅使我們的身體和我們的牲畜, 我們處在極大的患難中。」
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語 先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人,
  • 馬太福音 21:41 - 他們回答說:「他會狠狠地除滅那些惡人,把葡萄園另租給按時交果子的農夫們。」
  • 路加福音 19:27 - 不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
圣经
资源
计划
奉献