逐节对照
- 新标点和合本 - 又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
- 当代译本 - 园主又派第三个奴仆去,他们又把他打伤,抛在园外。
- 圣经新译本 - 于是他又派第三个去,佃户把他打伤,赶他走了。
- 中文标准译本 - 于是,他又派了第三个人去,他们又把这个人打伤,赶了出去。
- 现代标点和合本 - 又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
- 和合本(拼音版) - 又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
- New International Version - He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
- New International Reader's Version - The man sent a third slave. The renters wounded him and threw him out.
- English Standard Version - And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out.
- New Living Translation - A third man was sent, and they wounded him and chased him away.
- Christian Standard Bible - And he sent yet a third, but they wounded this one too and threw him out.
- New American Standard Bible - And he proceeded to send a third; but this one too they wounded and threw out.
- New King James Version - And again he sent a third; and they wounded him also and cast him out.
- Amplified Bible - And he sent yet a third; and this one too they wounded and threw out [of the vineyard].
- American Standard Version - And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
- King James Version - And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
- New English Translation - So he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.
- World English Bible - He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
- 新標點和合本 - 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
- 當代譯本 - 園主又派第三個奴僕去,他們又把他打傷,拋在園外。
- 聖經新譯本 - 於是他又派第三個去,佃戶把他打傷,趕他走了。
- 呂振中譯本 - 他又加差第三個去;連這一個、他們也打傷,給趕出去了。
- 中文標準譯本 - 於是,他又派了第三個人去,他們又把這個人打傷,趕了出去。
- 現代標點和合本 - 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
- 文理和合譯本 - 三遣其僕、農夫又傷而逐之、
- 文理委辦譯本 - 三遣僕、竟傷而逐之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三次遣僕、園夫竟傷而逐之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 三次命僕、又傷而逐之。
- Nueva Versión Internacional - Entonces envió un tercero, pero aun a este lo hirieron y lo expulsaron.
- 현대인의 성경 - 주인은 세 번째 종을 보냈으나 소작인들은 그 종도 상처를 입혀 쫓아내 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Он послал третьего слугу. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
- Восточный перевод - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
- La Bible du Semeur 2015 - Le maître persévéra et leur en envoya un troisième. Celui-là aussi, ils le chassèrent, après l’avoir grièvement blessé.
- リビングバイブル - 三人目の代理人も同じで、傷を負わされ、やっとの思いで逃げ帰りました。
- Nestle Aland 28 - καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι; οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες, ἐξέβαλον.
- Nova Versão Internacional - Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
- Hoffnung für alle - Er sandte einen dritten. Auch den schlugen sie blutig und vertrieben ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thứ ba cũng bị đánh đập đến mang thương tích, rồi đuổi đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขายังส่งคนที่สามไปอีก พวกนั้นก็ทำร้ายคนรับใช้นั้นและโยนออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาก็ยังส่งคนที่สามไปซึ่งก็ได้รับบาดเจ็บ และถูกไล่กลับไปเช่นกัน
交叉引用
暂无数据信息