Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:32 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
  • 新标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 当代译本 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本(拼音版) - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • New International Version - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • New International Reader's Version - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
  • English Standard Version - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • New Living Translation - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
  • Christian Standard Bible - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • New American Standard Bible - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • New King James Version - A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • Amplified Bible - A Light for revelation to the Gentiles [to disclose what was previously unknown], And [to bring] the praise and honor and glory of Your people Israel.”
  • American Standard Version - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
  • King James Version - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • New English Translation - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • World English Bible - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • 新標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 當代譯本 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
  • 文理和合譯本 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
  • 文理委辦譯本 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
  • 현대인의 성경 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля!
  • Восточный перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исроила!
  • La Bible du Semeur 2015 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
  • リビングバイブル - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • Nestle Aland 28 - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.
  • Hoffnung für alle - Dein Licht erleuchtet alle Völker, und deinem Volk Israel bringt es Größe und Herrlichkeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là ánh sáng rọi đường cho các dân tộc, là vinh quang cho người Ít-ra-ên, dân Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นแสงสว่างเพื่อสำแดงแก่คนต่างชาติ และเพื่อเป็นศักดิ์ศรีแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
交叉引用
  • Zacarías 2:5 - En torno suyo —afirma el Señor— seré un muro de fuego, y dentro de ella seré su gloria”.
  • 1 Corintios 1:31 - para que, como está escrito: «Si alguien ha de gloriarse, que se gloríe en el Señor».
  • Romanos 15:8 - Les digo que Cristo se hizo servidor de los judíos para demostrar la fidelidad de Dios, a fin de confirmar las promesas hechas a los patriarcas,
  • Romanos 15:9 - y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su compasión, como está escrito: «Por eso te alabaré entre las naciones; cantaré salmos a tu nombre».
  • Lucas 2:10 - Pero el ángel les dijo: «No tengan miedo. Miren que les traigo buenas noticias que serán motivo de mucha alegría para todo el pueblo.
  • Jeremías 2:11 - ¿Hay alguna nación que haya cambiado de dioses, a pesar de que no son dioses? ¡Pues mi pueblo ha cambiado al que es su gloria, por lo que no sirve para nada!
  • Salmo 85:9 - Muy cercano está para salvar a los que le temen, para establecer su gloria en nuestra tierra.
  • Mateo 4:16 - el pueblo que habitaba en la oscuridad ha visto una gran luz; sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido».
  • Isaías 45:25 - Pero toda la descendencia de Israel será vindicada y exaltada en el Señor.
  • Isaías 4:2 - En aquel día, el retoño del Señor será bello y glorioso, y el fruto de la tierra será el orgullo y el honor de los sobrevivientes de Israel.
  • Isaías 60:19 - Ya no será el sol tu luz durante el día, ni con su resplandor te alumbrará la luna, porque el Señor será tu luz eterna; tu Dios será tu gloria.
  • Isaías 9:2 - El pueblo que andaba en la oscuridad ha visto una gran luz; sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido.
  • Hechos 28:28 - »Por tanto, quiero que sepan que esta salvación de Dios se ha enviado a los gentiles, y ellos sí escucharán».
  • Isaías 42:6 - «Yo, el Señor, te he llamado en justicia; te he tomado de la mano. Yo te formé, yo te constituí como pacto para el pueblo, como luz para las naciones,
  • Isaías 42:7 - para abrir los ojos de los ciegos, para librar de la cárcel a los presos, y del calabozo a los que habitan en tinieblas.
  • Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • Hechos 13:47 - Así nos lo ha mandado el Señor: »“Te he puesto por luz para las naciones, a fin de que lleves mi salvación hasta los confines de la tierra”».
  • Hechos 13:48 - Al oír esto, los gentiles se alegraron y celebraron la palabra del Señor; y creyeron todos los que estaban destinados a la vida eterna.
  • Hechos 26:23 - que el Cristo padecería y que, siendo el primero en resucitar, proclamaría la luz a su propio pueblo y a los gentiles».
  • Isaías 49:6 - «No es gran cosa que seas mi siervo, ni que restaures a las tribus de Jacob, ni que hagas volver a los de Israel, a quienes he preservado. Yo te pongo ahora como luz para las naciones, a fin de que lleves mi salvación hasta los confines de la tierra».
  • Isaías 60:1 - »¡Levántate y resplandece, que tu luz ha llegado! ¡La gloria del Señor brilla sobre ti!
  • Isaías 60:2 - Mira, las tinieblas cubren la tierra, y una densa oscuridad se cierne sobre los pueblos. Pero la aurora del Señor brillará sobre ti; ¡sobre ti se manifestará su gloria!
  • Isaías 60:3 - Las naciones serán guiadas por tu luz, y los reyes, por tu amanecer esplendoroso.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
  • 新标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 当代译本 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本(拼音版) - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • New International Version - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • New International Reader's Version - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
  • English Standard Version - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • New Living Translation - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
  • Christian Standard Bible - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • New American Standard Bible - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • New King James Version - A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • Amplified Bible - A Light for revelation to the Gentiles [to disclose what was previously unknown], And [to bring] the praise and honor and glory of Your people Israel.”
  • American Standard Version - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
  • King James Version - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • New English Translation - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • World English Bible - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • 新標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 當代譯本 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
  • 文理和合譯本 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
  • 文理委辦譯本 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
  • 현대인의 성경 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля!
  • Восточный перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исроила!
  • La Bible du Semeur 2015 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
  • リビングバイブル - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • Nestle Aland 28 - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.
  • Hoffnung für alle - Dein Licht erleuchtet alle Völker, und deinem Volk Israel bringt es Größe und Herrlichkeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là ánh sáng rọi đường cho các dân tộc, là vinh quang cho người Ít-ra-ên, dân Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นแสงสว่างเพื่อสำแดงแก่คนต่างชาติ และเพื่อเป็นศักดิ์ศรีแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • Zacarías 2:5 - En torno suyo —afirma el Señor— seré un muro de fuego, y dentro de ella seré su gloria”.
  • 1 Corintios 1:31 - para que, como está escrito: «Si alguien ha de gloriarse, que se gloríe en el Señor».
  • Romanos 15:8 - Les digo que Cristo se hizo servidor de los judíos para demostrar la fidelidad de Dios, a fin de confirmar las promesas hechas a los patriarcas,
  • Romanos 15:9 - y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su compasión, como está escrito: «Por eso te alabaré entre las naciones; cantaré salmos a tu nombre».
  • Lucas 2:10 - Pero el ángel les dijo: «No tengan miedo. Miren que les traigo buenas noticias que serán motivo de mucha alegría para todo el pueblo.
  • Jeremías 2:11 - ¿Hay alguna nación que haya cambiado de dioses, a pesar de que no son dioses? ¡Pues mi pueblo ha cambiado al que es su gloria, por lo que no sirve para nada!
  • Salmo 85:9 - Muy cercano está para salvar a los que le temen, para establecer su gloria en nuestra tierra.
  • Mateo 4:16 - el pueblo que habitaba en la oscuridad ha visto una gran luz; sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido».
  • Isaías 45:25 - Pero toda la descendencia de Israel será vindicada y exaltada en el Señor.
  • Isaías 4:2 - En aquel día, el retoño del Señor será bello y glorioso, y el fruto de la tierra será el orgullo y el honor de los sobrevivientes de Israel.
  • Isaías 60:19 - Ya no será el sol tu luz durante el día, ni con su resplandor te alumbrará la luna, porque el Señor será tu luz eterna; tu Dios será tu gloria.
  • Isaías 9:2 - El pueblo que andaba en la oscuridad ha visto una gran luz; sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido.
  • Hechos 28:28 - »Por tanto, quiero que sepan que esta salvación de Dios se ha enviado a los gentiles, y ellos sí escucharán».
  • Isaías 42:6 - «Yo, el Señor, te he llamado en justicia; te he tomado de la mano. Yo te formé, yo te constituí como pacto para el pueblo, como luz para las naciones,
  • Isaías 42:7 - para abrir los ojos de los ciegos, para librar de la cárcel a los presos, y del calabozo a los que habitan en tinieblas.
  • Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • Hechos 13:47 - Así nos lo ha mandado el Señor: »“Te he puesto por luz para las naciones, a fin de que lleves mi salvación hasta los confines de la tierra”».
  • Hechos 13:48 - Al oír esto, los gentiles se alegraron y celebraron la palabra del Señor; y creyeron todos los que estaban destinados a la vida eterna.
  • Hechos 26:23 - que el Cristo padecería y que, siendo el primero en resucitar, proclamaría la luz a su propio pueblo y a los gentiles».
  • Isaías 49:6 - «No es gran cosa que seas mi siervo, ni que restaures a las tribus de Jacob, ni que hagas volver a los de Israel, a quienes he preservado. Yo te pongo ahora como luz para las naciones, a fin de que lleves mi salvación hasta los confines de la tierra».
  • Isaías 60:1 - »¡Levántate y resplandece, que tu luz ha llegado! ¡La gloria del Señor brilla sobre ti!
  • Isaías 60:2 - Mira, las tinieblas cubren la tierra, y una densa oscuridad se cierne sobre los pueblos. Pero la aurora del Señor brillará sobre ti; ¡sobre ti se manifestará su gloria!
  • Isaías 60:3 - Las naciones serán guiadas por tu luz, y los reyes, por tu amanecer esplendoroso.
圣经
资源
计划
奉献