逐节对照
- 新标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
- 和合本2010(神版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
- 当代译本 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
- 圣经新译本 - 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
- 中文标准译本 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
- 现代标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- 和合本(拼音版) - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- New International Version - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
- New International Reader's Version - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
- English Standard Version - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
- New Living Translation - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
- Christian Standard Bible - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
- New American Standard Bible - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
- New King James Version - A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
- Amplified Bible - A Light for revelation to the Gentiles [to disclose what was previously unknown], And [to bring] the praise and honor and glory of Your people Israel.”
- American Standard Version - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
- King James Version - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
- New English Translation - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
- World English Bible - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
- 新標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
- 當代譯本 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
- 聖經新譯本 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
- 呂振中譯本 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
- 中文標準譯本 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
- 現代標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
- 文理和合譯本 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
- 文理委辦譯本 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
- Nueva Versión Internacional - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
- 현대인의 성경 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля!
- Восточный перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исроила!
- La Bible du Semeur 2015 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
- リビングバイブル - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
- Nestle Aland 28 - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
- Nova Versão Internacional - luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.
- Hoffnung für alle - Dein Licht erleuchtet alle Völker, und deinem Volk Israel bringt es Größe und Herrlichkeit.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là ánh sáng rọi đường cho các dân tộc, là vinh quang cho người Ít-ra-ên, dân Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นแสงสว่างเพื่อสำแดงแก่คนต่างชาติ และเพื่อเป็นศักดิ์ศรีแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นแสงสว่างให้บรรดาคนนอกได้รู้เห็นชัด และเพื่อเป็นบารมีแก่อิสราเอล ซึ่งเป็นชนชาติของพระองค์”
交叉引用
- Isaiah 4:2 - And that’s when God’s Branch will sprout green and lush. The produce of the country will give Israel’s survivors something to be proud of again. Oh, they’ll hold their heads high! Everyone left behind in Zion, all the discards and rejects in Jerusalem, will be reclassified as “holy”—alive and therefore precious. God will give Zion’s women a good bath. He’ll scrub the bloodstained city of its violence and brutality, purge the place with a firestorm of judgment.
- Isaiah 9:2 - The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows— light! sunbursts of light! You repopulated the nation, you expanded its joy. Oh, they’re so glad in your presence! Festival joy! The joy of a great celebration, sharing rich gifts and warm greetings. The abuse of oppressors and cruelty of tyrants— all their whips and clubs and curses— Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon’s old victory over Midian. The boots of all those invading troops, along with their shirts soaked with innocent blood, Will be piled in a heap and burned, a fire that will burn for days! For a child has been born—for us! the gift of a son—for us! He’ll take over the running of the world. His names will be: Amazing Counselor, Strong God, Eternal Father, Prince of Wholeness. His ruling authority will grow, and there’ll be no limits to the wholeness he brings. He’ll rule from the historic David throne over that promised kingdom. He’ll put that kingdom on a firm footing and keep it going With fair dealing and right living, beginning now and lasting always. The zeal of God-of-the-Angel-Armies will do all this.
- Acts 28:28 - “You’ve had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they’re going to receive it with open arms!”
- Acts 13:48 - When the non-Jewish outsiders heard this, they could hardly believe their good fortune. All who were marked out for real life put their trust in God—they honored God’s Word by receiving that life. And this Message of salvation spread like wildfire all through the region.
- Isaiah 60:1 - “Get out of bed, Jerusalem! Wake up. Put your face in the sunlight. God’s bright glory has risen for you. The whole earth is wrapped in darkness, all people sunk in deep darkness, But God rises on you, his sunrise glory breaks over you. Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness. Look up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies. When you see them coming you’ll smile—big smiles! Your heart will swell and, yes, burst! All those people returning by sea for the reunion, a rich harvest of exiles gathered in from the nations! And then streams of camel caravans as far as the eye can see, young camels of nomads in Midian and Ephah, Pouring in from the south from Sheba, loaded with gold and frankincense, preaching the praises of God. And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor.