逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
- 新标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
- 和合本2010(神版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
- 当代译本 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
- 圣经新译本 - 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
- 中文标准译本 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
- 现代标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- 和合本(拼音版) - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- New International Version - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
- New International Reader's Version - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
- English Standard Version - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
- New Living Translation - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
- Christian Standard Bible - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
- New American Standard Bible - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
- New King James Version - A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
- Amplified Bible - A Light for revelation to the Gentiles [to disclose what was previously unknown], And [to bring] the praise and honor and glory of Your people Israel.”
- American Standard Version - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
- King James Version - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
- New English Translation - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
- World English Bible - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
- 新標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
- 當代譯本 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
- 聖經新譯本 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
- 呂振中譯本 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
- 中文標準譯本 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
- 現代標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
- 文理和合譯本 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
- 文理委辦譯本 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
- Nueva Versión Internacional - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
- 현대인의 성경 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля!
- Восточный перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исроила!
- リビングバイブル - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
- Nestle Aland 28 - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
- Nova Versão Internacional - luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.
- Hoffnung für alle - Dein Licht erleuchtet alle Völker, und deinem Volk Israel bringt es Größe und Herrlichkeit.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là ánh sáng rọi đường cho các dân tộc, là vinh quang cho người Ít-ra-ên, dân Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นแสงสว่างเพื่อสำแดงแก่คนต่างชาติ และเพื่อเป็นศักดิ์ศรีแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นแสงสว่างให้บรรดาคนนอกได้รู้เห็นชัด และเพื่อเป็นบารมีแก่อิสราเอล ซึ่งเป็นชนชาติของพระองค์”
交叉引用
- Zacharie 2:5 - Je regardai et je vis un homme qui portait un cordeau d’arpenteur.
- 1 Corinthiens 1:31 - Et il en est ainsi pour que soit respecté ce commandement de l’Ecriture : Celui qui veut éprouver de la fierté, qu’il place sa fierté dans le Seigneur .
- Romains 15:8 - Voici, en effet, ce que j’affirme : c’est, d’abord, que Christ est venu se mettre au service des Juifs pour montrer que Dieu est véridique en accomplissant les promesses faites à leurs ancêtres ;
- Romains 15:9 - c’est, ensuite, qu’il est venu pour que les non-Juifs, de leur côté, louent Dieu à cause de sa compassion, comme le dit l’Ecriture : Aussi je publie tes louanges parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
- Luc 2:10 - Mais l’ange leur dit : N’ayez pas peur : je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une très grande joie.
- Jérémie 2:11 - existe-t-il un peuple ╵qui ait changé de dieux ? Et pourtant ces dieux-là ╵ne sont pas de vrais dieux ! Mon peuple, quant à lui, ╵a échangé celui qui fait sa gloire contre ce qui ne sert à rien !
- Psaumes 85:9 - Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel : c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.
- Matthieu 4:16 - Le peuple qui vivait dans les ténèbres a vu briller une grande lumière, et sur ceux qui habitaient dans le pays sur lequel planait l’ombre de la mort, une lumière s’est levée .
- Esaïe 45:25 - C’est grâce à l’Eternel que tout le peuple d’Israël ╵sera justifié et ils s’en féliciteront.
- Esaïe 4:2 - En ce jour-là, ce que fera germer l’Eternel sera splendide et glorieux et le fruit du pays sera un magnifique sujet de fierté pour les survivants d’Israël.
- Esaïe 60:19 - Ce ne sera plus le soleil ╵qui, désormais, te donnera ╵la lumière du jour ; la clarté de la lune ╵ne luira plus sur toi la nuit. Car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, oui, ton Dieu sera ta splendeur .
- Esaïe 9:2 - O Eternel, ╵tu fais abonder l’allégresse , tu fais jaillir ╵une très grande joie et l’on se réjouit devant toi ╵tout comme au temps de la moisson, ou comme on crie de joie ╵lors du partage d’un butin.
- Actes 28:28 - Et Paul ajouta : Sachez-le donc : désormais ce salut qui vient de Dieu est maintenant apporté aux non-Juifs ; eux, ils écouteront ce message .
- Esaïe 42:6 - Moi, l’Eternel, ╵moi, je t’ai appelé ╵dans un juste dessein et je te tiendrai par la main ; je te protégerai ╵et je t’établirai pour conclure une alliance avec le peuple, pour être la lumière des peuples étrangers ,
- Esaïe 42:7 - pour ouvrir les yeux des aveugles, pour tirer du cachot ╵les prisonniers, de la maison d’arrêt ╵ceux qui habitent les ténèbres.
- Apocalypse 21:23 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
- Actes 13:47 - Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit : Je t’ai établi pour que tu sois ╵la lumière des autres peuples, et pour que tu portes le salut ╵jusqu’aux extrémités de la terre .
- Actes 13:48 - Quand les non-Juifs les entendirent parler ainsi, ils furent remplis de joie, ils se mirent à louer Dieu pour sa Parole et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent.
- Actes 26:23 - c’est-à-dire que le Messie souffrirait, et qu’il serait le premier à ressusciter pour annoncer la lumière du salut, non seulement au peuple juif, mais aussi aux non-Juifs.
- Esaïe 49:6 - Et il a dit aussi : ╵« Tu ne seras pas seulement ╵mon serviteur pour rétablir ╵les tribus de Jacob et ramener ceux que j’ai préservés ╵du peuple d’Israël. Car je t’établirai ╵pour être la lumière ╵des autres peuples afin que mon salut parvienne ╵aux extrémités de la terre . »
- Esaïe 60:1 - Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière, car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.
- Esaïe 60:2 - Voici que les ténèbres ╵couvrent la terre et une nuée sombre ╵couvre les peuples, mais, sur toi, l’Eternel ╵se lèvera lui-même ╵comme un soleil et l’on verra sa gloire ╵apparaître sur toi.
- Esaïe 60:3 - Des peuples marcheront ╵à ta lumière , et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi.