逐节对照
- Nueva Versión Internacional - que has preparado a la vista de todos los pueblos:
- 新标点和合本 - 就是你在万民面前所预备的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是你在万民面前所预备的:
- 和合本2010(神版-简体) - 就是你在万民面前所预备的:
- 当代译本 - 就是你为万民所预备的救恩。
- 圣经新译本 - 就是你在万民面前所预备的,
- 中文标准译本 - 就是你为万民 所预备的:
- 现代标点和合本 - 就是你在万民面前所预备的,
- 和合本(拼音版) - 就是你在万民面前所预备的,
- New International Version - which you have prepared in the sight of all nations:
- New International Reader's Version - You have prepared it in the sight of all nations.
- English Standard Version - that you have prepared in the presence of all peoples,
- New Living Translation - which you have prepared for all people.
- Christian Standard Bible - You have prepared it in the presence of all peoples —
- New American Standard Bible - Which You have prepared in the presence of all the peoples:
- New King James Version - Which You have prepared before the face of all peoples,
- Amplified Bible - Which You have prepared in the presence of all peoples,
- American Standard Version - Which thou hast prepared before the face of all peoples;
- King James Version - Which thou hast prepared before the face of all people;
- New English Translation - that you have prepared in the presence of all peoples:
- World English Bible - which you have prepared before the face of all peoples;
- 新標點和合本 - 就是你在萬民面前所預備的:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是你在萬民面前所預備的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是你在萬民面前所預備的:
- 當代譯本 - 就是你為萬民所預備的救恩。
- 聖經新譯本 - 就是你在萬民面前所預備的,
- 呂振中譯本 - 就是你所豫備在萬族之民面前、
- 中文標準譯本 - 就是你為萬民 所預備的:
- 現代標點和合本 - 就是你在萬民面前所預備的,
- 文理和合譯本 - 即爾所備於萬民前者、
- 文理委辦譯本 - 爾特簡於眾民前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即主所備於萬民前者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 念斯救恩、實爾所備;
- 현대인의 성경 - 모든 사람들에게 베푸신 것으로
- Новый Русский Перевод - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- Восточный перевод - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- La Bible du Semeur 2015 - et que tu as suscité ╵en faveur de tous les peuples :
- リビングバイブル - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
- Nestle Aland 28 - ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
- Nova Versão Internacional - que preparaste à vista de todos os povos:
- Hoffnung für alle - die ganze Welt wird es erfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - mà Ngài chuẩn bị cho nhân loại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าประชากรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งพระองค์ได้จัดเตรียมไว้ที่ตรงหน้าคนทั้งปวงแล้ว
交叉引用
- Isaías 45:21 - Declaren y presenten sus pruebas, deliberen juntos. ¿Quién predijo esto hace tiempo, quién lo declaró desde tiempos antiguos? ¿Acaso no lo hice yo, el Señor? Fuera de mí no hay otro Dios; Dios justo y Salvador, no hay ningún otro fuera de mí.
- Isaías 45:22 - »Vuelvan a mí y sean salvos, todos los confines de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay ningún otro.
- Isaías 45:23 - He jurado por mí mismo, con integridad he pronunciado una palabra irrevocable: Ante mí se doblará toda rodilla, y por mí jurará toda lengua.
- Isaías 45:24 - Ellos dirán de mí: “Solo en el Señor están la justicia y el poder”». Todos los que contra él se enfurecieron ante él comparecerán y quedarán avergonzados.
- Isaías 45:25 - Pero toda la descendencia de Israel será vindicada y exaltada en el Señor.
- Salmo 96:10 - Que se diga entre las naciones: «¡El Señor es rey!» Ha establecido el mundo con firmeza; jamás será removido. Él juzga a los pueblos con equidad.
- Salmo 96:11 - ¡Alégrense los cielos, regocíjese la tierra! ¡Brame el mar y todo lo que él contiene!
- Salmo 96:12 - ¡Canten alegres los campos y todo lo que hay en ellos! ¡Canten jubilosos todos los árboles del bosque!
- Salmo 96:13 - ¡Canten delante del Señor, que ya viene! ¡Viene ya para juzgar la tierra! Y juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con fidelidad.
- Isaías 42:1 - »Este es mi siervo, a quien sostengo, mi escogido, en quien me deleito; sobre él he puesto mi Espíritu, y llevará justicia a las naciones.
- Isaías 42:2 - No clamará, ni gritará, ni alzará su voz por las calles.
- Isaías 42:3 - No acabará de romper la caña quebrada, ni apagará la mecha que apenas arde. Con fidelidad hará justicia;
- Isaías 42:4 - no vacilará ni se desanimará hasta implantar la justicia en la tierra. Las costas lejanas esperan su ley».
- Isaías 62:1 - Por amor a Sión no guardaré silencio, por amor a Jerusalén no desmayaré, hasta que su justicia resplandezca como la aurora, y como antorcha encendida su salvación.
- Isaías 62:2 - Las naciones verán tu justicia, y todos los reyes, tu gloria; recibirás un nombre nuevo, que el Señor mismo te dará.
- Isaías 42:10 - Canten al Señor un cántico nuevo, ustedes, que descienden al mar, y todo lo que hay en él; canten su alabanza desde los confines de la tierra, ustedes, costas lejanas y sus habitantes.
- Isaías 42:11 - Que alcen la voz el desierto y sus ciudades, y los poblados donde Cedar habita. Que canten de alegría los habitantes de Selá, y griten desde las cimas de las montañas.
- Isaías 42:12 - Den gloria al Señor y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
- Salmo 97:6 - Los cielos proclaman su justicia, y todos los pueblos contemplan su gloria.
- Salmo 97:7 - Sean avergonzados todos los idólatras, los que se jactan de sus ídolos inútiles. ¡Póstrense ante él todos los dioses!
- Salmo 97:8 - Señor, por causa de tus juicios Sión escucha esto y se alegra, y las ciudades de Judá se regocijan.
- Salmo 96:1 - Canten al Señor un cántico nuevo; canten al Señor, habitantes de toda la tierra.
- Salmo 96:2 - Canten al Señor, alaben su nombre; anuncien día tras día su victoria.
- Salmo 96:3 - Proclamen su gloria entre las naciones, sus maravillas entre todos los pueblos.
- Salmo 98:2 - El Señor ha hecho gala de su triunfo; ha mostrado su justicia a las naciones.
- Salmo 98:3 - Se ha acordado de su amor y de su fidelidad por el pueblo de Israel; ¡todos los confines de la tierra son testigos de la salvación de nuestro Dios!