逐节对照
- New King James Version - Which You have prepared before the face of all peoples,
- 新标点和合本 - 就是你在万民面前所预备的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是你在万民面前所预备的:
- 和合本2010(神版-简体) - 就是你在万民面前所预备的:
- 当代译本 - 就是你为万民所预备的救恩。
- 圣经新译本 - 就是你在万民面前所预备的,
- 中文标准译本 - 就是你为万民 所预备的:
- 现代标点和合本 - 就是你在万民面前所预备的,
- 和合本(拼音版) - 就是你在万民面前所预备的,
- New International Version - which you have prepared in the sight of all nations:
- New International Reader's Version - You have prepared it in the sight of all nations.
- English Standard Version - that you have prepared in the presence of all peoples,
- New Living Translation - which you have prepared for all people.
- Christian Standard Bible - You have prepared it in the presence of all peoples —
- New American Standard Bible - Which You have prepared in the presence of all the peoples:
- Amplified Bible - Which You have prepared in the presence of all peoples,
- American Standard Version - Which thou hast prepared before the face of all peoples;
- King James Version - Which thou hast prepared before the face of all people;
- New English Translation - that you have prepared in the presence of all peoples:
- World English Bible - which you have prepared before the face of all peoples;
- 新標點和合本 - 就是你在萬民面前所預備的:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是你在萬民面前所預備的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是你在萬民面前所預備的:
- 當代譯本 - 就是你為萬民所預備的救恩。
- 聖經新譯本 - 就是你在萬民面前所預備的,
- 呂振中譯本 - 就是你所豫備在萬族之民面前、
- 中文標準譯本 - 就是你為萬民 所預備的:
- 現代標點和合本 - 就是你在萬民面前所預備的,
- 文理和合譯本 - 即爾所備於萬民前者、
- 文理委辦譯本 - 爾特簡於眾民前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即主所備於萬民前者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 念斯救恩、實爾所備;
- Nueva Versión Internacional - que has preparado a la vista de todos los pueblos:
- 현대인의 성경 - 모든 사람들에게 베푸신 것으로
- Новый Русский Перевод - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- Восточный перевод - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- La Bible du Semeur 2015 - et que tu as suscité ╵en faveur de tous les peuples :
- リビングバイブル - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
- Nestle Aland 28 - ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
- Nova Versão Internacional - que preparaste à vista de todos os povos:
- Hoffnung für alle - die ganze Welt wird es erfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - mà Ngài chuẩn bị cho nhân loại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าประชากรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งพระองค์ได้จัดเตรียมไว้ที่ตรงหน้าคนทั้งปวงแล้ว
交叉引用
- Isaiah 45:21 - Tell and bring forth your case; Yes, let them take counsel together. Who has declared this from ancient time? Who has told it from that time? Have not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A just God and a Savior; There is none besides Me.
- Isaiah 45:22 - “Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
- Isaiah 45:23 - I have sworn by Myself; The word has gone out of My mouth in righteousness, And shall not return, That to Me every knee shall bow, Every tongue shall take an oath.
- Isaiah 45:24 - He shall say, ‘Surely in the Lord I have righteousness and strength. To Him men shall come, And all shall be ashamed Who are incensed against Him.
- Isaiah 45:25 - In the Lord all the descendants of Israel Shall be justified, and shall glory.’ ”
- Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously.”
- Psalms 96:11 - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
- Psalms 96:12 - Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice
- Psalms 96:13 - before the Lord. For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.
- Isaiah 42:1 - “Behold! My Servant whom I uphold, My Elect One in whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the Gentiles.
- Isaiah 42:2 - He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street.
- Isaiah 42:3 - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will bring forth justice for truth.
- Isaiah 42:4 - He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law.”
- Isaiah 62:1 - For Zion’s sake I will not hold My peace, And for Jerusalem’s sake I will not rest, Until her righteousness goes forth as brightness, And her salvation as a lamp that burns.
- Isaiah 62:2 - The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory. You shall be called by a new name, Which the mouth of the Lord will name.
- Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them!
- Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its cities lift up their voice, The villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, Let them shout from the top of the mountains.
- Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
- Psalms 97:6 - The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.
- Psalms 97:7 - Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.
- Psalms 97:8 - Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.
- Psalms 96:1 - Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
- Psalms 96:2 - Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
- Psalms 96:3 - Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.
- Psalms 98:2 - The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.
- Psalms 98:3 - He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.