Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:30 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내 눈으로 직접 본 주님의 이 구원은
  • 新标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 当代译本 - 因为我已亲眼看到你的救恩,
  • 圣经新译本 - 因我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 中文标准译本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 现代标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本(拼音版) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • New International Version - For my eyes have seen your salvation,
  • New International Reader's Version - My eyes have seen your salvation.
  • English Standard Version - for my eyes have seen your salvation
  • New Living Translation - I have seen your salvation,
  • Christian Standard Bible - For my eyes have seen your salvation.
  • New American Standard Bible - For my eyes have seen Your salvation,
  • New King James Version - For my eyes have seen Your salvation
  • Amplified Bible - For my eyes have seen Your Salvation,
  • American Standard Version - For mine eyes have seen thy salvation,
  • King James Version - For mine eyes have seen thy salvation,
  • New English Translation - For my eyes have seen your salvation
  • World English Bible - for my eyes have seen your salvation,
  • 新標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 當代譯本 - 因為我已親眼看到你的救恩,
  • 聖經新譯本 - 因我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 呂振中譯本 - 因為我已親眼看到你的拯救,
  • 中文標準譯本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 現代標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 文理和合譯本 - 因我目已見爾之拯救、
  • 文理委辦譯本 - 以我目擊救主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我目已睹主之拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既見救恩、我心則慰
  • Nueva Versión Internacional - Porque han visto mis ojos tu salvación,
  • Новый Русский Перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твое,
  • Восточный перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • La Bible du Semeur 2015 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
  • リビングバイブル - お約束どおり、この目でメシヤを見、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
  • Nova Versão Internacional - Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
  • Hoffnung für alle - Ich habe es mit eigenen Augen gesehen: Du hast uns Rettung gebracht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính mắt con đã thấy Đấng Cứu Chuộc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะตาของข้าพระองค์ได้เห็นความรอดของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • 사도행전 4:10 - 여러분과 이스라엘 백성은 모두 이것을 아셔야 합니다. 앉은뱅이였던 이 사람은 여러분이 십자가에 못박았으나 하나님이 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 완전히 건강하게 되어 여러분 앞에 섰습니다.
  • 사도행전 4:11 - 이 예수님은 여러분의 건축자들이 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되신 분입니다.
  • 사도행전 4:12 - 다른 이에게서는 구원을 얻을 수 없습니다. 하늘 아래에 우리가 구원받을 수 있는 다른 이름이 인간에게 주어진 일이 없기 때문입니다.”
  • 사무엘하 23:1 - 이것은 다윗의 마지막 말이다. “이새의 아들 다윗이 말하노라. 하나님이 위대하게 하신 자, 야곱의 하나님이 왕으로 선택한 자, 이스라엘의 시인 다윗이 노래하노라.
  • 사무엘하 23:2 - “여호와의 성령께서 나를 통해 말씀하시니 그의 말씀이 내 혀에 있구나.
  • 사무엘하 23:3 - 이스라엘의 반석 되시는 하나님이 나에게 말씀하셨다. ‘의롭게 다스리는 자, 하나님을 두려워함으로 다스리는 자는
  • 사무엘하 23:4 - 쏟아지는 아침 햇살 같고 청명한 아침 같으며 비 온 뒤의 햇볕으로 파릇파릇 돋아나는 새싹과 같다.’
  • 사무엘하 23:5 - “그래서 하나님이 우리 집안을 축복해 주시리라. 그가 깨어지지 않고 변하지 않을 영원한 계약을 나와 맺었으니 어찌 그가 나의 모든 구원과 소원을 이루지 아니하시랴!
  • 창세기 49:18 - “여호와여, 내가 주의 구원을 기다립니다.
  • 누가복음 2:10 - 천사가 그들에게 말하였다. “무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
  • 누가복음 2:11 - 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
  • 이사야 52:10 - 여호와께서 모든 민족 앞에 그의 거룩한 능력을 나타내실 것이니 온 세상이 우리 하나님의 구원을 볼 것이다.
  • 이사야 49:6 - 여호와께서 말씀하신다. “내 종아, 네가 야곱의 지파들을 일으키고 살아 남은 이스라엘 백성을 회복시킬 것이지만 너에게는 이보다 더 큰 과업이 있다. 내가 너를 이방 민족의 빛이 되게 하여 온 세상에 내 구원을 베풀도록 하겠다.”
  • 누가복음 3:6 - 모든 사람이 하나님의 구원을 볼 것이다.’ ”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내 눈으로 직접 본 주님의 이 구원은
  • 新标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 当代译本 - 因为我已亲眼看到你的救恩,
  • 圣经新译本 - 因我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 中文标准译本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 现代标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本(拼音版) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • New International Version - For my eyes have seen your salvation,
  • New International Reader's Version - My eyes have seen your salvation.
  • English Standard Version - for my eyes have seen your salvation
  • New Living Translation - I have seen your salvation,
  • Christian Standard Bible - For my eyes have seen your salvation.
  • New American Standard Bible - For my eyes have seen Your salvation,
  • New King James Version - For my eyes have seen Your salvation
  • Amplified Bible - For my eyes have seen Your Salvation,
  • American Standard Version - For mine eyes have seen thy salvation,
  • King James Version - For mine eyes have seen thy salvation,
  • New English Translation - For my eyes have seen your salvation
  • World English Bible - for my eyes have seen your salvation,
  • 新標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 當代譯本 - 因為我已親眼看到你的救恩,
  • 聖經新譯本 - 因我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 呂振中譯本 - 因為我已親眼看到你的拯救,
  • 中文標準譯本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 現代標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 文理和合譯本 - 因我目已見爾之拯救、
  • 文理委辦譯本 - 以我目擊救主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我目已睹主之拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既見救恩、我心則慰
  • Nueva Versión Internacional - Porque han visto mis ojos tu salvación,
  • Новый Русский Перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твое,
  • Восточный перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • La Bible du Semeur 2015 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
  • リビングバイブル - お約束どおり、この目でメシヤを見、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
  • Nova Versão Internacional - Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
  • Hoffnung für alle - Ich habe es mit eigenen Augen gesehen: Du hast uns Rettung gebracht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính mắt con đã thấy Đấng Cứu Chuộc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะตาของข้าพระองค์ได้เห็นความรอดของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์
  • 사도행전 4:10 - 여러분과 이스라엘 백성은 모두 이것을 아셔야 합니다. 앉은뱅이였던 이 사람은 여러분이 십자가에 못박았으나 하나님이 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 완전히 건강하게 되어 여러분 앞에 섰습니다.
  • 사도행전 4:11 - 이 예수님은 여러분의 건축자들이 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되신 분입니다.
  • 사도행전 4:12 - 다른 이에게서는 구원을 얻을 수 없습니다. 하늘 아래에 우리가 구원받을 수 있는 다른 이름이 인간에게 주어진 일이 없기 때문입니다.”
  • 사무엘하 23:1 - 이것은 다윗의 마지막 말이다. “이새의 아들 다윗이 말하노라. 하나님이 위대하게 하신 자, 야곱의 하나님이 왕으로 선택한 자, 이스라엘의 시인 다윗이 노래하노라.
  • 사무엘하 23:2 - “여호와의 성령께서 나를 통해 말씀하시니 그의 말씀이 내 혀에 있구나.
  • 사무엘하 23:3 - 이스라엘의 반석 되시는 하나님이 나에게 말씀하셨다. ‘의롭게 다스리는 자, 하나님을 두려워함으로 다스리는 자는
  • 사무엘하 23:4 - 쏟아지는 아침 햇살 같고 청명한 아침 같으며 비 온 뒤의 햇볕으로 파릇파릇 돋아나는 새싹과 같다.’
  • 사무엘하 23:5 - “그래서 하나님이 우리 집안을 축복해 주시리라. 그가 깨어지지 않고 변하지 않을 영원한 계약을 나와 맺었으니 어찌 그가 나의 모든 구원과 소원을 이루지 아니하시랴!
  • 창세기 49:18 - “여호와여, 내가 주의 구원을 기다립니다.
  • 누가복음 2:10 - 천사가 그들에게 말하였다. “무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
  • 누가복음 2:11 - 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
  • 이사야 52:10 - 여호와께서 모든 민족 앞에 그의 거룩한 능력을 나타내실 것이니 온 세상이 우리 하나님의 구원을 볼 것이다.
  • 이사야 49:6 - 여호와께서 말씀하신다. “내 종아, 네가 야곱의 지파들을 일으키고 살아 남은 이스라엘 백성을 회복시킬 것이지만 너에게는 이보다 더 큰 과업이 있다. 내가 너를 이방 민족의 빛이 되게 하여 온 세상에 내 구원을 베풀도록 하겠다.”
  • 누가복음 3:6 - 모든 사람이 하나님의 구원을 볼 것이다.’ ”
圣经
资源
计划
奉献