逐节对照
- 中文標準譯本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
- 新标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 当代译本 - 因为我已亲眼看到你的救恩,
- 圣经新译本 - 因我的眼睛已经看见你的救恩,
- 中文标准译本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 现代标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 和合本(拼音版) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- New International Version - For my eyes have seen your salvation,
- New International Reader's Version - My eyes have seen your salvation.
- English Standard Version - for my eyes have seen your salvation
- New Living Translation - I have seen your salvation,
- Christian Standard Bible - For my eyes have seen your salvation.
- New American Standard Bible - For my eyes have seen Your salvation,
- New King James Version - For my eyes have seen Your salvation
- Amplified Bible - For my eyes have seen Your Salvation,
- American Standard Version - For mine eyes have seen thy salvation,
- King James Version - For mine eyes have seen thy salvation,
- New English Translation - For my eyes have seen your salvation
- World English Bible - for my eyes have seen your salvation,
- 新標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
- 當代譯本 - 因為我已親眼看到你的救恩,
- 聖經新譯本 - 因我的眼睛已經看見你的救恩,
- 呂振中譯本 - 因為我已親眼看到你的拯救,
- 現代標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
- 文理和合譯本 - 因我目已見爾之拯救、
- 文理委辦譯本 - 以我目擊救主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我目已睹主之拯救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既見救恩、我心則慰
- Nueva Versión Internacional - Porque han visto mis ojos tu salvación,
- 현대인의 성경 - 내 눈으로 직접 본 주님의 이 구원은
- Новый Русский Перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твое,
- Восточный перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
- La Bible du Semeur 2015 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
- リビングバイブル - お約束どおり、この目でメシヤを見、
- Nestle Aland 28 - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
- Nova Versão Internacional - Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
- Hoffnung für alle - Ich habe es mit eigenen Augen gesehen: Du hast uns Rettung gebracht,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính mắt con đã thấy Đấng Cứu Chuộc
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะตาของข้าพระองค์ได้เห็นความรอดของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าตาของข้าพเจ้าได้เห็นความรอดพ้นที่มาจากพระองค์
交叉引用
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了!
- 使徒行傳 4:11 - 這一位就是 『被你們工匠所藐視的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。』
- 使徒行傳 4:12 - 除他 以外,沒有救恩 ;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」
- 撒母耳記下 23:1 - 以下是大衛臨終的話,是耶西的兒子大衛的宣告;是被高舉之人、雅各之神的受膏者、以色列所喜愛的詩人的宣告:
- 撒母耳記下 23:2 - 耶和華的靈藉著我說話, 他的言語在我的舌頭上。
- 撒母耳記下 23:3 - 以色列的神發話, 以色列的磐石對我說: 「那以公義統治人民, 存敬畏神的心施行統治的,
- 撒母耳記下 23:4 - 他就像日出的晨光、 無雲的清晨, 又像雨後的晴光, 使嫩草破土而出。」
- 撒母耳記下 23:5 - 我的家在神面前,不正是這樣嗎? 他與我立下永遠的約,既全備又穩妥。 我的一切拯救和一切願望,他不都成全 嗎?
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩!
- 路加福音 2:10 - 那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。
- 路加福音 2:11 - 今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。
- 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國的眼前顯露他神聖的膀臂, 地極都看見我們神的救恩。
- 以賽亞書 49:6 - ——現在耶和華說: 「你作為我的僕人,使雅各眾支派復興、 使以色列中蒙保守的人回歸,只是小事! 我還要使你作列國之光, 使我的救恩達到地極。」
- 路加福音 3:6 - 所有的人 都將看見神的救恩。』」