逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 众人各归各城,办理登记。
 - 新标点和合本 - 众人各归各城,报名上册。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 众人各归各城,办理登记。
 - 当代译本 - 人们都回到本乡办理户口登记。
 - 圣经新译本 - 众人各归各城去登记户口。
 - 中文标准译本 - 于是众人都各回自己的城镇去登记。
 - 现代标点和合本 - 众人各归各城,报名上册。
 - 和合本(拼音版) - 众人各归各城,报名上册。
 - New International Version - And everyone went to their own town to register.
 - New International Reader's Version - Everyone went to their own town to be listed.
 - English Standard Version - And all went to be registered, each to his own town.
 - New Living Translation - All returned to their own ancestral towns to register for this census.
 - Christian Standard Bible - So everyone went to be registered, each to his own town.
 - New American Standard Bible - And all the people were on their way to register for the census, each to his own city.
 - New King James Version - So all went to be registered, everyone to his own city.
 - Amplified Bible - And everyone went to register for the census, each to his own city.
 - American Standard Version - And all went to enrol themselves, every one to his own city.
 - King James Version - And all went to be taxed, every one into his own city.
 - New English Translation - Everyone went to his own town to be registered.
 - World English Bible - All went to enroll themselves, everyone to his own city.
 - 新標點和合本 - 眾人各歸各城,報名上冊。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人各歸各城,辦理登記。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 眾人各歸各城,辦理登記。
 - 當代譯本 - 人們都回到本鄉辦理戶口登記。
 - 聖經新譯本 - 眾人各歸各城去登記戶口。
 - 呂振中譯本 - 眾人都去登記戶口,各歸各城。
 - 中文標準譯本 - 於是眾人都各回自己的城鎮去登記。
 - 現代標點和合本 - 眾人各歸各城,報名上冊。
 - 文理和合譯本 - 眾往登籍、各歸其邑、
 - 文理委辦譯本 - 眾往登籍、各歸其邑、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾往登籍、各歸己邑、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人民各歸原籍、報名入冊。
 - Nueva Versión Internacional - Así que iban todos a inscribirse, cada cual a su propio pueblo.
 - 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 본적지에 등록하려고 모두 고향으로 돌아갔다.
 - Новый Русский Перевод - Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.
 - Восточный перевод - Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.
 - La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde allait se faire recenser, chacun dans la localité dont il était originaire.
 - リビングバイブル - 登録のため、国中の者がそれぞれ先祖の故郷へ帰りました。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
 - Nova Versão Internacional - E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
 - Hoffnung für alle - Jeder musste in seine Heimatstadt gehen, um sich dort eintragen zu lassen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều phải về quê đăng ký.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนต่างไปยังเมืองของตนเพื่อขึ้นทะเบียน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนก็เตรียมพร้อมที่จะไปจดทะเบียนยังเมืองของตน
 - Thai KJV - คนทั้งปวงต่างคนต่างได้ไปขึ้นทะเบียนยังเมืองของตน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกคนจึงกลับไปที่บ้านเกิดของตน
 
交叉引用
暂无数据信息