逐节对照
- 当代译本 - 就把祂抱过来,称颂上帝说:
- 新标点和合本 - 西面就用手接过他来,称颂 神说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西面就把他抱过来,称颂上帝说:
- 和合本2010(神版-简体) - 西面就把他抱过来,称颂 神说:
- 圣经新译本 - 西面就把他接到手上,称颂 神说:
- 中文标准译本 - 西面把孩子抱在怀里,颂赞神说:
- 现代标点和合本 - 西面就用手接过他来,称颂神,说:
- 和合本(拼音版) - 西面就用手接过他来,称颂上帝说:
- New International Version - Simeon took him in his arms and praised God, saying:
- New International Reader's Version - Simeon took Jesus in his arms and praised God. He said,
- English Standard Version - he took him up in his arms and blessed God and said,
- New Living Translation - Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
- Christian Standard Bible - Simeon took him up in his arms, praised God, and said,
- New American Standard Bible - then he took Him in his arms, and blessed God, and said,
- New King James Version - he took Him up in his arms and blessed God and said:
- Amplified Bible - Simeon took Him into his arms, and blessed and praised and thanked God, and said,
- American Standard Version - then he received him into his arms, and blessed God, and said,
- King James Version - Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
- New English Translation - Simeon took him in his arms and blessed God, saying,
- World English Bible - then he received him into his arms, and blessed God, and said,
- 新標點和合本 - 西面就用手接過他來,稱頌神說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西面就把他抱過來,稱頌上帝說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 西面就把他抱過來,稱頌 神說:
- 當代譯本 - 就把祂抱過來,稱頌上帝說:
- 聖經新譯本 - 西面就把他接到手上,稱頌 神說:
- 呂振中譯本 - 西面 就把孩子接到手臂中、祝頌上帝說:
- 中文標準譯本 - 西面把孩子抱在懷裡,頌讚神說:
- 現代標點和合本 - 西面就用手接過他來,稱頌神,說:
- 文理和合譯本 - 則接抱之、頌上帝曰、
- 文理委辦譯本 - 西面接嬰、頌讚上帝曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西緬 接抱嬰兒、稱頌天主曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西默翁 接嬰入抱、而頌揚天主曰:
- Nueva Versión Internacional - Simeón lo tomó en sus brazos y bendijo a Dios:
- 현대인의 성경 - 시므온은 아기를 안고 이렇게 하나님을 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Симеон взял Его на руки и благословил Бога, сказав:
- Восточный перевод - Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон взял Его на руки и прославил Аллаха, сказав:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав:
- La Bible du Semeur 2015 - Siméon le prit dans ses bras et loua Dieu en disant :
- リビングバイブル - シメオンはイエスを抱き上げ、神を賛美しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας, καὶ εὐλόγησεν τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν,
- Nova Versão Internacional - Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
- Hoffnung für alle - nahm Simeon Jesus in seine Arme und lobte Gott:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-mê-ôn bồng Con Trẻ và tôn ngợi Đức Chúa Trời:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิเมโอนก็อุ้มพระกุมารและสรรเสริญพระเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิเมโอนจึงรับพระองค์มาไว้ในอ้อมแขนและกล่าวสรรเสริญพระเจ้าว่า
交叉引用
- 路加福音 1:68 - “主——以色列的上帝当受称颂, 因祂眷顾、救赎了自己的子民,
- 路加福音 1:46 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
- 马可福音 9:36 - 祂领了一个小孩子来,叫他站在门徒中间,又抱起他,对他们说:
- 诗篇 105:1 - 你们要称谢耶和华,呼求祂的名, 在列邦传扬祂的作为。
- 诗篇 105:2 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
- 诗篇 105:3 - 要以祂的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人心中快乐。
- 马可福音 10:16 - 于是,耶稣抱起小孩子,为他们按手祝福。
- 诗篇 135:19 - 以色列人啊, 你们要称颂耶和华! 亚伦家啊, 你们要称颂耶和华!
- 诗篇 135:20 - 利未家啊, 你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的人都要称颂祂!
- 路加福音 2:20 - 牧羊人就回去了,不住地赞美和归荣耀给上帝,因为他们的所见所闻跟天使告诉他们的一样。
- 路加福音 2:13 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
- 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归于上帝! 在地上平安临到祂所喜悦的人!”
- 路加福音 1:64 - 突然,撒迦利亚可以开口了,舌头也灵活了,便开口赞美上帝。