Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :
  • 新标点和合本 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 当代译本 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
  • 圣经新译本 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
  • 中文标准译本 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
  • 现代标点和合本 - 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说:
  • 和合本(拼音版) - 忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • New International Version - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  • New International Reader's Version - Suddenly a large group of angels from heaven also appeared. They were praising God. They said,
  • English Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
  • New Living Translation - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
  • The Message - At once the angel was joined by a huge angelic choir singing God’s praises: Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
  • Christian Standard Bible - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
  • New American Standard Bible - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
  • New King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
  • Amplified Bible - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
  • American Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • New English Translation - Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
  • World English Bible - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
  • 新標點和合本 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美上帝說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
  • 當代譯本 - 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:
  • 聖經新譯本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
  • 呂振中譯本 - 忽然有一羣天兵同那天使頌讚上帝說:
  • 中文標準譯本 - 忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:
  • 現代標點和合本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說:
  • 文理和合譯本 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
  • Nueva Versión Internacional - De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían:
  • 현대인의 성경 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
  • Новый Русский Перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
  • Восточный перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Аллаха и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • リビングバイブル - するとたちまち、さらに大ぜいの天使たちが現れ、神をほめたたえました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων,
  • Nova Versão Internacional - De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
  • Hoffnung für alle - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vô số các thiên sứ hiện ra, hợp với thiên sứ ấy ca ngợi Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีชาวสวรรค์หมู่ใหญ่มาปรากฏพร้อมกับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมกันสรรเสริญพระเจ้าและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น ชาว​สวรรค์​กลุ่ม​ใหญ่​ก็​ได้​ปรากฏ​ขึ้น​ใกล้ๆ ทูต​สวรรค์​องค์​นั้น และ​ได้​ร่วม​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 1 Pierre 1:12 - Il leur fut révélé que le message dont ils étaient chargés n’était pas pour eux, mais pour vous. Et ce message vous a été communiqué maintenant par ceux qui vous ont annoncé la Bonne Nouvelle sous l’action de l’Esprit Saint envoyé du ciel ; les anges eux-mêmes ne se lassent pas de le découvrir .
  • Ezéchiel 3:12 - Alors l’Esprit me souleva et j’entendis derrière moi une grande clameur : Bénie soit la gloire de l’Eternel, du lieu où elle demeure.
  • Esaïe 6:2 - Des êtres à forme de serpent se tenaient debout ; chacun d’eux avait six ailes : deux ailes pour se couvrir le visage, deux autres pour se voiler le corps, et les deux dernières pour voler .
  • Esaïe 6:3 - S’adressant l’un à l’autre, ils proclamaient : Saint, saint, saint est le Seigneur des armées célestes. Toute la terre est pleine de sa gloire.
  • Genèse 28:12 - Dans son rêve, il vit une sorte d’escalier reposant sur la terre, et dont le haut atteignait le ciel. Et voici que des anges de Dieu montaient et descendaient cet escalier .
  • Ephésiens 3:10 - Par cette mise en lumière, les Autorités et les Puissances dans le monde céleste peuvent connaître, par le moyen de l’Eglise, les aspects infiniment variés de sa sagesse.
  • Psaumes 68:17 - pourquoi jalousez-vous, ╵monts aux cimes nombreuses, le mont choisi par Dieu ╵pour résidence  ? Néanmoins l’Eternel ╵y habitera pour toujours.
  • Genèse 32:1 - Le lendemain, de bon matin, Laban embrassa ses petits-enfants et ses filles et les bénit ; puis il partit et retourna chez lui.
  • Genèse 32:2 - Jacob poursuivit sa route. Des anges de Dieu vinrent à sa rencontre.
  • Psaumes 103:20 - Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
  • Psaumes 103:21 - Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
  • Job 38:7 - quand les étoiles du matin ╵éclataient, unanimes, ╵dans des chants d’allégresse, et que tous les anges de Dieu ╵poussaient des cris de joie ?
  • Psaumes 148:2 - Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !
  • Luc 15:10 - De même, je vous le déclare, il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui change.
  • Daniel 7:10 - Un fleuve de feu jaillissait et coulait devant lui, des millions d’êtres le servaient, et des centaines de millions ╵se tenaient debout devant lui. La cour de justice prit place et l’on ouvrit des livres .
  • Hébreux 1:14 - En effet, que sont les anges ? Des esprits au service de Dieu, qui sont envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui vont hériter le salut.
  • Apocalypse 5:11 - Puis je vis, et j’entendis la voix d’anges rassemblés en grand nombre autour du trône, des êtres vivants et des représentants du peuple de Dieu. Ils étaient des milliers de milliers et des millions de millions.
  • 1 Rois 22:19 - Mais Michée continua : Eh bien, oui. Ecoute ce que dit l’Eternel ! J’ai vu l’Eternel siégeant sur son trône, tandis que toute l’armée des êtres célestes se tenait près de lui, à sa droite et à sa gauche.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :
  • 新标点和合本 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 当代译本 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
  • 圣经新译本 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
  • 中文标准译本 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
  • 现代标点和合本 - 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说:
  • 和合本(拼音版) - 忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • New International Version - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  • New International Reader's Version - Suddenly a large group of angels from heaven also appeared. They were praising God. They said,
  • English Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
  • New Living Translation - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
  • The Message - At once the angel was joined by a huge angelic choir singing God’s praises: Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
  • Christian Standard Bible - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
  • New American Standard Bible - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
  • New King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
  • Amplified Bible - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
  • American Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • New English Translation - Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
  • World English Bible - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
  • 新標點和合本 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美上帝說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
  • 當代譯本 - 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:
  • 聖經新譯本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
  • 呂振中譯本 - 忽然有一羣天兵同那天使頌讚上帝說:
  • 中文標準譯本 - 忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:
  • 現代標點和合本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說:
  • 文理和合譯本 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
  • Nueva Versión Internacional - De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían:
  • 현대인의 성경 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
  • Новый Русский Перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
  • Восточный перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Аллаха и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • リビングバイブル - するとたちまち、さらに大ぜいの天使たちが現れ、神をほめたたえました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων,
  • Nova Versão Internacional - De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
  • Hoffnung für alle - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vô số các thiên sứ hiện ra, hợp với thiên sứ ấy ca ngợi Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีชาวสวรรค์หมู่ใหญ่มาปรากฏพร้อมกับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมกันสรรเสริญพระเจ้าและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น ชาว​สวรรค์​กลุ่ม​ใหญ่​ก็​ได้​ปรากฏ​ขึ้น​ใกล้ๆ ทูต​สวรรค์​องค์​นั้น และ​ได้​ร่วม​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า
  • 1 Pierre 1:12 - Il leur fut révélé que le message dont ils étaient chargés n’était pas pour eux, mais pour vous. Et ce message vous a été communiqué maintenant par ceux qui vous ont annoncé la Bonne Nouvelle sous l’action de l’Esprit Saint envoyé du ciel ; les anges eux-mêmes ne se lassent pas de le découvrir .
  • Ezéchiel 3:12 - Alors l’Esprit me souleva et j’entendis derrière moi une grande clameur : Bénie soit la gloire de l’Eternel, du lieu où elle demeure.
  • Esaïe 6:2 - Des êtres à forme de serpent se tenaient debout ; chacun d’eux avait six ailes : deux ailes pour se couvrir le visage, deux autres pour se voiler le corps, et les deux dernières pour voler .
  • Esaïe 6:3 - S’adressant l’un à l’autre, ils proclamaient : Saint, saint, saint est le Seigneur des armées célestes. Toute la terre est pleine de sa gloire.
  • Genèse 28:12 - Dans son rêve, il vit une sorte d’escalier reposant sur la terre, et dont le haut atteignait le ciel. Et voici que des anges de Dieu montaient et descendaient cet escalier .
  • Ephésiens 3:10 - Par cette mise en lumière, les Autorités et les Puissances dans le monde céleste peuvent connaître, par le moyen de l’Eglise, les aspects infiniment variés de sa sagesse.
  • Psaumes 68:17 - pourquoi jalousez-vous, ╵monts aux cimes nombreuses, le mont choisi par Dieu ╵pour résidence  ? Néanmoins l’Eternel ╵y habitera pour toujours.
  • Genèse 32:1 - Le lendemain, de bon matin, Laban embrassa ses petits-enfants et ses filles et les bénit ; puis il partit et retourna chez lui.
  • Genèse 32:2 - Jacob poursuivit sa route. Des anges de Dieu vinrent à sa rencontre.
  • Psaumes 103:20 - Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
  • Psaumes 103:21 - Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
  • Job 38:7 - quand les étoiles du matin ╵éclataient, unanimes, ╵dans des chants d’allégresse, et que tous les anges de Dieu ╵poussaient des cris de joie ?
  • Psaumes 148:2 - Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !
  • Luc 15:10 - De même, je vous le déclare, il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui change.
  • Daniel 7:10 - Un fleuve de feu jaillissait et coulait devant lui, des millions d’êtres le servaient, et des centaines de millions ╵se tenaient debout devant lui. La cour de justice prit place et l’on ouvrit des livres .
  • Hébreux 1:14 - En effet, que sont les anges ? Des esprits au service de Dieu, qui sont envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui vont hériter le salut.
  • Apocalypse 5:11 - Puis je vis, et j’entendis la voix d’anges rassemblés en grand nombre autour du trône, des êtres vivants et des représentants du peuple de Dieu. Ils étaient des milliers de milliers et des millions de millions.
  • 1 Rois 22:19 - Mais Michée continua : Eh bien, oui. Ecoute ce que dit l’Eternel ! J’ai vu l’Eternel siégeant sur son trône, tandis que toute l’armée des êtres célestes se tenait près de lui, à sa droite et à sa gauche.
圣经
资源
计划
奉献