逐节对照
- 当代译本 - 你们将看见一个婴孩包着布躺在马槽里,这就是给你们的记号。”
- 新标点和合本 - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号。”
- 圣经新译本 - 你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
- 中文标准译本 - 你们会看见一个婴孩,用布包着,躺在马槽里;这就是给你们的标记。”
- 现代标点和合本 - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
- 和合本(拼音版) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
- New International Version - This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
- New International Reader's Version - Here is how you will know I am telling you the truth. You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
- English Standard Version - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”
- New Living Translation - And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”
- Christian Standard Bible - This will be the sign for you: You will find a baby wrapped tightly in cloth and lying in a manger.”
- New American Standard Bible - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
- New King James Version - And this will be the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger.”
- Amplified Bible - And this will be a sign for you [by which you will recognize Him]: you will find a Baby wrapped in [swaddling] cloths and lying in a manger.”
- American Standard Version - And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
- King James Version - And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
- New English Translation - This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
- World English Bible - This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
- 新標點和合本 - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是記號了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
- 當代譯本 - 你們將看見一個嬰孩包著布躺在馬槽裡,這就是給你們的記號。」
- 聖經新譯本 - 你們要找到一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。”
- 呂振中譯本 - 你們要看見一個嬰兒、用布包着、臥在秣槽裏:這就是給予你們的記號。』
- 中文標準譯本 - 你們會看見一個嬰孩,用布包著,躺在馬槽裡;這就是給你們的標記。」
- 現代標點和合本 - 你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。」
- 文理和合譯本 - 爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、
- 文理委辦譯本 - 將見嬰兒、裹於布、寢於槽、是其號矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必見一嬰兒、裹以襁褓、臥於馬槽、可以此為號、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾見襁褓嬰臥馬槽者、便是。』
- Nueva Versión Internacional - Esto les servirá de señal: Encontrarán a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre».
- 현대인의 성경 - 그 증거로서 너희는 포대기에 싸여 구유에 뉘어 있는 갓난아기를 볼 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке.
- Восточный перевод - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici à quoi vous le reconnaîtrez : vous trouverez un nouveau-né dans ses langes et couché dans une mangeoire.
- リビングバイブル - 布にくるまれ、飼葉おけに寝かされている幼子、それが目じるしです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον: εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
- Nova Versão Internacional - Isto servirá de sinal para vocês: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura”.
- Hoffnung für alle - Und daran werdet ihr ihn erkennen: Das Kind liegt, in Windeln gewickelt, in einer Futterkrippe!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh sẽ nhận ra Ngài bởi dấu hiệu: Các anh gặp một em bé quấn khăn nằm trong máng cỏ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นหมายสำคัญแก่ท่าน คือท่านจะพบพระกุมารพันผ้าอ้อมนอนอยู่ในรางหญ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัญลักษณ์สำคัญที่จะทำให้ท่านทราบได้คือ ท่านจะพบว่าทารกนั้นห่อหุ้มด้วยผ้านอนอยู่ในรางหญ้า”
交叉引用
- 列王纪下 19:29 - “希西迦啊,我要给你一个兆头,你们今年要吃野生的,明年要吃自然生长的,后年要播种收割,栽种葡萄园,吃园中的果子。
- 列王纪下 20:8 - 希西迦问以赛亚:“有什么兆头证明耶和华要医治我,第三天我可以上耶和华的殿呢?”
- 出埃及记 3:12 - 上帝说:“我必与你同在,你带百姓出埃及后,你们必在这座山上事奉我——这将是我派你去的证据。”
- 撒母耳记上 2:34 - 你的两个儿子何弗尼和非尼哈必死在同一天,这就是我言出必行的记号。
- 撒母耳记上 10:2 - 你今天离开我以后,会在便雅悯境内的谢撒、靠近拉结的墓旁遇见两个人。他们会告诉你,你要找的驴已经找到,现在你父亲不再为驴担心,反为你担心,说,‘我该怎样找到我的儿子呢?’
- 撒母耳记上 10:3 - 你继续往前走,会在他泊的橡树那里遇见三个人。他们要到伯特利去敬拜上帝,一个牵着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个拿着一皮袋酒。
- 撒母耳记上 10:4 - 他们会问候你,送你两个饼,你要把饼收下。
- 撒母耳记上 10:5 - 此后,你会去上帝的山,那里有非利士人的驻军。你一进城,就会遇见一群先知从丘坛下来,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、弹琴,先知们会说预言。
- 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵会突然降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
- 撒母耳记上 10:7 - 这些兆头临到你的时候,你就要见机行事,因为上帝与你同在。
- 诗篇 22:6 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
- 以赛亚书 7:11 - “向你的上帝耶和华求个征兆吧,或显在天上,或显在阴间。”
- 以赛亚书 53:1 - 谁相信我们所传的呢? 耶和华的臂膀向谁彰显呢?
- 以赛亚书 53:2 - 祂像嫩芽一样在耶和华面前长大, 像生长在旱地里的根。 祂没有俊美威荣的外表吸引我们, 也没有令我们仰慕的容貌。
- 以赛亚书 7:14 - 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女 怀孕生子并给他取名叫以马内利 。