Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 新标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 当代译本 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 中文标准译本 - 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 现代标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • New International Version - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • New International Reader's Version - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
  • English Standard Version - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • New Living Translation - The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • Christian Standard Bible - Today in the city of David a Savior was born for you, who is the Messiah, the Lord.
  • New American Standard Bible - for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
  • New King James Version - For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • Amplified Bible - For this day in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord (the Messiah).
  • American Standard Version - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • King James Version - For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
  • New English Translation - Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
  • World English Bible - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • 新標點和合本 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 當代譯本 - 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
  • 聖經新譯本 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 呂振中譯本 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
  • 中文標準譯本 - 今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。
  • 現代標點和合本 - 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 文理委辦譯本 - 今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
  • Nueva Versión Internacional - Hoy les ha nacido en la Ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель – Христос , Господь!
  • Восточный перевод - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – аль-Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня в городе Довуда родился ваш Спаситель – Масех , Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un Sauveur vous est né aujourd’hui dans la ville de David ; c’est lui le Messie, le Seigneur.
  • リビングバイブル - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.
  • Nova Versão Internacional - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Heute ist für euch in der Stadt, in der schon David geboren wurde, der versprochene Retter zur Welt gekommen. Es ist Christus, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm nay, Đấng Cứu Rỗi—phải, Đấng Mết-si-a, là Chúa—đã ra đời tại Bết-lê-hem, thành Đa-vít!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้ที่เมืองของดาวิดองค์พระผู้ช่วยให้รอดได้มาบังเกิดเพื่อท่าน พระองค์คือพระคริสต์ ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​วัน​นี้​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้​กำเนิด​ขึ้น​แล้ว​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด พระ​องค์​คือ​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 20:41 - 耶稣问他们:“人怎么能说基督是大卫的子孙呢?
  • 路加福音 20:42 - 大卫自己在诗篇上说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边,
  • 路加福音 20:43 - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 路加福音 20:44 - 大卫 既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”
  • 提摩太后书 1:9 -  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
  • 提摩太后书 1:10 - 但现在藉着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,藉着福音把生命和不朽彰显出来。
  • 提多书 2:10 - 不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。
  • 提多书 2:11 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
  • 腓立比书 3:8 - 不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都抛弃了,看作废物,为了要得着基督。
  • 路加福音 2:26 - 圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,
  • 歌罗西书 2:6 - 你们怎样接受了基督耶稣为主,就当照样在他里面行事为人,
  • 约翰福音 11:27 - 她说:“主啊,我信;我已经信了,你是基督,是 神的儿子,是那要到世上来的。”
  • 马太福音 16:20 - 于是耶稣吩咐门徒不可对人说他就是基督。
  • 约翰福音 7:25 - 当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗?
  • 约翰福音 7:26 - 你看,他还在公开地讲话,竟然没有人对他说什么,难道官长们真的认为这个人就是基督吗?
  • 约翰福音 7:27 - 可是我们知道这个人是从哪里来的,只是基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
  • 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿但业,告诉他:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那位,我们已经遇见了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
  • 约翰福音 7:41 - 另有人说:“他是基督。”还有人说:“基督是从加利利出来的吗?
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔, 也彼此为仇, 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
  • 加拉太书 4:4 - 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 加拉太书 4:5 - 要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
  • 约翰福音 1:41 - 他先找到自己的哥哥西门,告诉他:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”的意思就是“基督”。)
  • 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 但以理书 9:25 - 你要知道,也要明白,从发出命令恢复和重建耶路撒冷,直到受膏君的时候,必有七个七;又有六十二个七(“必有七个七;又有六十二个七”或译:“必有七个七和六十二个七”),耶路撒冷连广场和濠沟,都必重新建造起来;那是一段困苦的时期。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离开犹大, 王圭必不离他两脚之间, 直到细罗﹙“细罗”有古译本作“属他的那位”﹚来到, 万族都要臣服他。
  • 使徒行传 5:31 -  神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
  • 哥林多前书 15:47 - 第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
  • 约翰福音 20:31 - 但把这些事记下来,是要你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信了,可以因他的名得生命。
  • 使徒行传 17:3 - 讲解证明基督必须受害,从死人中复活,说:“我所传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 约翰壹书 5:1 - 凡信耶稣是基督的,都是从 神生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。
  • 马太福音 1:16 - 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。
  • 使徒行传 10:36 -  神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,把这道传给以色列人。
  • 腓立比书 2:11 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 路加福音 2:4 - 约瑟本是大卫家族的人,也从加利利的拿撒勒上犹太去,到了大卫的城伯利恒,
  • 马太福音 16:16 - 西门.彼得回答:“你是基督,是永生 神的儿子。”
  • 约翰福音 4:42 - 他们就对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲自听见了,知道这位真是世人的救主。”
  • 提多书 3:4 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 提多书 3:5 - 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 提多书 3:7 - 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
  • 路加福音 1:43 - 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
  • 使徒行传 2:36 - 因此,以色列全家应当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”
  • 马太福音 1:21 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 新标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 当代译本 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 中文标准译本 - 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 现代标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • New International Version - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • New International Reader's Version - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
  • English Standard Version - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • New Living Translation - The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • Christian Standard Bible - Today in the city of David a Savior was born for you, who is the Messiah, the Lord.
  • New American Standard Bible - for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
  • New King James Version - For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • Amplified Bible - For this day in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord (the Messiah).
  • American Standard Version - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • King James Version - For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
  • New English Translation - Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
  • World English Bible - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • 新標點和合本 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 當代譯本 - 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
  • 聖經新譯本 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 呂振中譯本 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
  • 中文標準譯本 - 今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。
  • 現代標點和合本 - 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 文理委辦譯本 - 今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
  • Nueva Versión Internacional - Hoy les ha nacido en la Ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель – Христос , Господь!
  • Восточный перевод - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – аль-Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня в городе Довуда родился ваш Спаситель – Масех , Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un Sauveur vous est né aujourd’hui dans la ville de David ; c’est lui le Messie, le Seigneur.
  • リビングバイブル - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.
  • Nova Versão Internacional - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Heute ist für euch in der Stadt, in der schon David geboren wurde, der versprochene Retter zur Welt gekommen. Es ist Christus, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm nay, Đấng Cứu Rỗi—phải, Đấng Mết-si-a, là Chúa—đã ra đời tại Bết-lê-hem, thành Đa-vít!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้ที่เมืองของดาวิดองค์พระผู้ช่วยให้รอดได้มาบังเกิดเพื่อท่าน พระองค์คือพระคริสต์ ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​วัน​นี้​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้​กำเนิด​ขึ้น​แล้ว​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด พระ​องค์​คือ​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 路加福音 20:41 - 耶稣问他们:“人怎么能说基督是大卫的子孙呢?
  • 路加福音 20:42 - 大卫自己在诗篇上说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边,
  • 路加福音 20:43 - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 路加福音 20:44 - 大卫 既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”
  • 提摩太后书 1:9 -  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
  • 提摩太后书 1:10 - 但现在藉着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,藉着福音把生命和不朽彰显出来。
  • 提多书 2:10 - 不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。
  • 提多书 2:11 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
  • 腓立比书 3:8 - 不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都抛弃了,看作废物,为了要得着基督。
  • 路加福音 2:26 - 圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,
  • 歌罗西书 2:6 - 你们怎样接受了基督耶稣为主,就当照样在他里面行事为人,
  • 约翰福音 11:27 - 她说:“主啊,我信;我已经信了,你是基督,是 神的儿子,是那要到世上来的。”
  • 马太福音 16:20 - 于是耶稣吩咐门徒不可对人说他就是基督。
  • 约翰福音 7:25 - 当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗?
  • 约翰福音 7:26 - 你看,他还在公开地讲话,竟然没有人对他说什么,难道官长们真的认为这个人就是基督吗?
  • 约翰福音 7:27 - 可是我们知道这个人是从哪里来的,只是基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
  • 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿但业,告诉他:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那位,我们已经遇见了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
  • 约翰福音 7:41 - 另有人说:“他是基督。”还有人说:“基督是从加利利出来的吗?
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔, 也彼此为仇, 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
  • 加拉太书 4:4 - 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 加拉太书 4:5 - 要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
  • 约翰福音 1:41 - 他先找到自己的哥哥西门,告诉他:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”的意思就是“基督”。)
  • 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 但以理书 9:25 - 你要知道,也要明白,从发出命令恢复和重建耶路撒冷,直到受膏君的时候,必有七个七;又有六十二个七(“必有七个七;又有六十二个七”或译:“必有七个七和六十二个七”),耶路撒冷连广场和濠沟,都必重新建造起来;那是一段困苦的时期。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离开犹大, 王圭必不离他两脚之间, 直到细罗﹙“细罗”有古译本作“属他的那位”﹚来到, 万族都要臣服他。
  • 使徒行传 5:31 -  神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
  • 哥林多前书 15:47 - 第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
  • 约翰福音 20:31 - 但把这些事记下来,是要你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信了,可以因他的名得生命。
  • 使徒行传 17:3 - 讲解证明基督必须受害,从死人中复活,说:“我所传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 约翰壹书 5:1 - 凡信耶稣是基督的,都是从 神生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。
  • 马太福音 1:16 - 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。
  • 使徒行传 10:36 -  神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,把这道传给以色列人。
  • 腓立比书 2:11 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 路加福音 2:4 - 约瑟本是大卫家族的人,也从加利利的拿撒勒上犹太去,到了大卫的城伯利恒,
  • 马太福音 16:16 - 西门.彼得回答:“你是基督,是永生 神的儿子。”
  • 约翰福音 4:42 - 他们就对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲自听见了,知道这位真是世人的救主。”
  • 提多书 3:4 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 提多书 3:5 - 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 提多书 3:7 - 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
  • 路加福音 1:43 - 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
  • 使徒行传 2:36 - 因此,以色列全家应当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”
  • 马太福音 1:21 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
圣经
资源
计划
奉献