逐节对照
- 当代译本 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
- 新标点和合本 - 那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
- 和合本2010(神版-简体) - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
- 圣经新译本 - 天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
- 中文标准译本 - 那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。
- 现代标点和合本 - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
- 和合本(拼音版) - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
- New International Version - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
- New International Reader's Version - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
- English Standard Version - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
- New Living Translation - but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
- Christian Standard Bible - But the angel said to them, “Don’t be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:
- New American Standard Bible - And so the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
- New King James Version - Then the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
- Amplified Bible - But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people.
- American Standard Version - And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
- King James Version - And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
- New English Translation - But the angel said to them, “Do not be afraid! Listen carefully, for I proclaim to you good news that brings great joy to all the people:
- World English Bible - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
- 新標點和合本 - 那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
- 當代譯本 - 天使對他們說:「不要害怕!我告訴你們一個有關萬民的大喜訊,
- 聖經新譯本 - 天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
- 呂振中譯本 - 天使對他們說:『別怕了;看哪,我把大喜樂的信息傳給你們,就是將要給予萬民的。
- 中文標準譯本 - 那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。
- 現代標點和合本 - 那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。
- 文理和合譯本 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
- 文理委辦譯本 - 使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
- Nueva Versión Internacional - Pero el ángel les dijo: «No tengan miedo. Miren que les traigo buenas noticias que serán motivo de mucha alegría para todo el pueblo.
- 현대인의 성경 - 천사가 그들에게 말하였다. “무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
- Новый Русский Перевод - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу!
- Восточный перевод - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange leur dit : N’ayez pas peur : je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une très grande joie.
- リビングバイブル - 天使は言いました。「こわがることはありません。これまで聞いたこともない、すばらしい出来事を知らせてあげましょう。すべての人への喜びの知らせです。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, μὴ φοβεῖσθε; ἰδοὺ γὰρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ;
- Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou trazendo boas-novas de grande alegria para vocês, que são para todo o povo:
- Hoffnung für alle - aber der Engel sagte: »Fürchtet euch nicht! Ich verkünde euch eine Botschaft, die das ganze Volk mit großer Freude erfüllen wird:
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng thiên sứ liền trấn an: “Đừng sợ, tôi đến báo cho các anh một tin mừng. Tin này sẽ đem lại niềm vui lớn cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวแก่พวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เรานำข่าวดีมา เป็นความเปรมปรีดิ์ใหญ่หลวงสำหรับคนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์กล่าวกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เรานำข่าวอันประเสริฐที่น่ายินดียิ่งมาให้ทุกท่าน
交叉引用
- 罗马书 15:9 - 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。”
- 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”
- 罗马书 15:11 - 又说: “万邦啊,你们要赞美主! 万民啊,你们要颂扬祂!”
- 罗马书 15:12 - 以赛亚先知也说: “将来耶西的根要兴起, 祂要统治外族人, 外族人都要仰望祂。”
- 但以理书 10:11 - 他对我说:“倍受眷爱的但以理啊,要留心听我说,站起来吧,因为我是奉命到你这里来的。”他说完这话,我便战战兢兢地站起来。
- 但以理书 10:12 - 他说:“但以理啊,不要害怕,从你在上帝面前谦卑地立志要明白这异象的第一天,你的祷告已蒙垂听。我是来答复你的。
- 使徒行传 13:32 - 我们要报给你们一个好消息,就是上帝给我们祖先的应许,
- 诗篇 67:1 - 愿上帝恩待我们, 赐福给我们,以容光照耀我们。(细拉)
- 诗篇 67:2 - 这样,普世都会知道你的道路, 万国都会知道你的救恩。
- 路加福音 24:47 - 人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。
- 以赛亚书 52:10 - 耶和华向万国施展祂的圣臂, 普天下将看见我们上帝的救恩。
- 马太福音 28:5 - 天使对那两个女人说:“不要怕,我知道你们是在找那位被钉十字架的耶稣。
- 罗马书 10:15 - 人没有受差遣,怎能传道呢?正如圣经上说:“那传福音之人的脚踪是何等佳美!”
- 但以理书 10:19 - 他对我说:“倍受眷爱的人啊,不要害怕,愿你平安!要刚强勇敢。”他和我说话时,我便有了力量,就说:“我主啊,请说,因为你使我有了力量。”
- 路加福音 8:1 - 此后,耶稣到各城镇去传扬上帝国的福音。同行的有十二使徒,
- 马可福音 16:15 - 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向天下人传扬福音。
- 路加福音 1:13 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,你的祷告已蒙垂听。你的妻子伊丽莎白要为你生一个儿子,你要给他取名叫约翰。
- 马可福音 1:15 - “时候到了,上帝的国临近了,你们要悔改,相信福音。”
- 马太福音 14:27 - 耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”
- 路加福音 1:19 - 天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。
- 路加福音 1:30 - 天使对她说:“玛丽亚,不要害怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
- 以赛亚书 41:27 - 是我首先告诉锡安的, 我给耶路撒冷一个报好消息的使者。
- 路加福音 2:31 - 就是你为万民所预备的救恩。
- 路加福音 2:32 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
- 歌罗西书 1:23 - 只是你们必须恒心持守所信的道,根基稳固,坚定不移,不要失去你们听到福音后所得到的盼望。这福音传给了天下万民。我保罗也做了这福音的使者。
- 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
- 撒迦利亚书 9:9 - 少女锡安啊,要充满喜乐! 少女耶路撒冷啊,要欢呼! 看啊,你的王到你这里来了! 祂是公义、得胜的王, 谦卑地骑着驴, 骑着一头驴驹。
- 启示录 1:17 - 我一看见祂,便仆倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,
- 启示录 1:18 - 我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。
- 以赛亚书 49:6 - 祂对我说:“我不单单只是让你做我的仆人, 去复兴雅各的众支派, 使以色列得保全的人重归故土。 我还要使你成为外族人的光, 好把我的救恩带到地极。”
- 诗篇 98:2 - 耶和华显明了祂的拯救之恩, 向列邦彰显了祂的公义。
- 诗篇 98:3 - 祂没有忘记以慈爱和信实对待以色列人, 普天下都看见我们上帝的救恩。
- 创世记 12:3 - 我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
- 马太福音 28:18 - 耶稣上前对门徒说: “天上地下所有的权柄都交给我了。
- 以赛亚书 52:7 - 那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美! 他带来佳音,报告平安, 传递喜讯,宣扬救恩, 对锡安说:“你的上帝做王了。”
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 以赛亚书 40:9 - 报好消息的锡安啊, 要登上高山! 报好消息的耶路撒冷啊, 要大声宣告! 要高声说,不要害怕! 要对犹大的城邑说: “你们的上帝来了!”