Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
  • 新标点和合本 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
  • 当代译本 - 那时候,凯撒奥古斯都颁下谕旨,命罗马帝国的百姓都登记户口。
  • 圣经新译本 - 那时,有谕旨从凯撒奥古士督颁发下来,叫普天下的人登记户口。
  • 中文标准译本 - 就在那些日子里,凯撒奥古斯都颁布谕令,要普天下的人都登记户口 。
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • New International Version - In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
  • New International Reader's Version - In those days, Caesar Augustus made a law. It required that a list be made of everyone in the whole Roman world.
  • English Standard Version - In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
  • New Living Translation - At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
  • The Message - About that time Caesar Augustus ordered a census to be taken throughout the Empire. This was the first census when Quirinius was governor of Syria. Everyone had to travel to his own ancestral hometown to be accounted for. So Joseph went from the Galilean town of Nazareth up to Bethlehem in Judah, David’s town, for the census. As a descendant of David, he had to go there. He went with Mary, his fiancée, who was pregnant.
  • Christian Standard Bible - In those days a decree went out from Caesar Augustus that the whole empire should be registered.
  • New American Standard Bible - Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.
  • New King James Version - And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
  • Amplified Bible - Now in those days a decree went out from [the emperor] Caesar Augustus, that all the inhabited world (the Roman Empire) should be registered [in a census].
  • American Standard Version - Now it came to pass in those days, there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be enrolled.
  • King James Version - And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
  • New English Translation - Now in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire for taxes.
  • World English Bible - Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
  • 新標點和合本 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
  • 當代譯本 - 那時候,凱撒奧古斯都頒下諭旨,命羅馬帝國的百姓都登記戶口。
  • 聖經新譯本 - 那時,有諭旨從凱撒奧古士督頒發下來,叫普天下的人登記戶口。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、有詔諭從 該撒 亞古士督 傳 出來,叫普天下都受戶口的登記。
  • 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,凱撒奧古斯都頒布諭令,要普天下的人都登記戶口 。
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
  • 文理和合譯本 - 維時、該撒亞古士督下詔、令天下人咸登籍、
  • 文理委辦譯本 - 當時、該撒亞古士督、詔天下人登籍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時 亞古士督 該撒 下詔、命天下人登籍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、 羅馬 皇 奧古斯多 詔天下人民咸登版籍;
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Augusto César decretó que se levantara un censo en todo el Imperio romano.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 아우구스투스황제가 로마 제국 전역에 인구 조사를 하라는 명령을 내 렸다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни кесарь Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, l’empereur Auguste publia un édit qui ordonnait le recensement de tous les habitants de l’Empire.
  • リビングバイブル - そのころ、皇帝アウグストが全ローマ帝国の住民登録をせよと命じました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου, ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit befahl Kaiser Augustus, alle Bewohner des Römischen Reiches in Steuerlisten einzutragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời đó, Hoàng đế La Mã Âu-gút-tơ ra lệnh kiểm kê dân số khắp Đế quốc La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นซีซาร์ออกัสตัสทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้ทำทะเบียนสำมะโนครัวทั่วทั้งจักรวรรดิโรมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ซีซาร์​ออกัสตัส ​ได้​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ประชาชน​ไป​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว​ทั่ว​ราช​อาณาจักร​โรมัน
交叉引用
  • Atos 25:11 - Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César!”
  • Mateus 22:17 - Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não?”
  • Marcos 16:15 - E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
  • Marcos 14:9 - Eu asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória.”
  • Romanos 1:8 - Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
  • Filipenses 4:22 - Todos os santos enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
  • Atos 11:28 - Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
  • Atos 25:21 - Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César”.
  • Mateus 24:14 - E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
  • Lucas 3:1 - No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes, tetrarca da Galileia; seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
  • 新标点和合本 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
  • 当代译本 - 那时候,凯撒奥古斯都颁下谕旨,命罗马帝国的百姓都登记户口。
  • 圣经新译本 - 那时,有谕旨从凯撒奥古士督颁发下来,叫普天下的人登记户口。
  • 中文标准译本 - 就在那些日子里,凯撒奥古斯都颁布谕令,要普天下的人都登记户口 。
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • New International Version - In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
  • New International Reader's Version - In those days, Caesar Augustus made a law. It required that a list be made of everyone in the whole Roman world.
  • English Standard Version - In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
  • New Living Translation - At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
  • The Message - About that time Caesar Augustus ordered a census to be taken throughout the Empire. This was the first census when Quirinius was governor of Syria. Everyone had to travel to his own ancestral hometown to be accounted for. So Joseph went from the Galilean town of Nazareth up to Bethlehem in Judah, David’s town, for the census. As a descendant of David, he had to go there. He went with Mary, his fiancée, who was pregnant.
  • Christian Standard Bible - In those days a decree went out from Caesar Augustus that the whole empire should be registered.
  • New American Standard Bible - Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.
  • New King James Version - And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
  • Amplified Bible - Now in those days a decree went out from [the emperor] Caesar Augustus, that all the inhabited world (the Roman Empire) should be registered [in a census].
  • American Standard Version - Now it came to pass in those days, there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be enrolled.
  • King James Version - And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
  • New English Translation - Now in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire for taxes.
  • World English Bible - Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
  • 新標點和合本 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
  • 當代譯本 - 那時候,凱撒奧古斯都頒下諭旨,命羅馬帝國的百姓都登記戶口。
  • 聖經新譯本 - 那時,有諭旨從凱撒奧古士督頒發下來,叫普天下的人登記戶口。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、有詔諭從 該撒 亞古士督 傳 出來,叫普天下都受戶口的登記。
  • 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,凱撒奧古斯都頒布諭令,要普天下的人都登記戶口 。
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
  • 文理和合譯本 - 維時、該撒亞古士督下詔、令天下人咸登籍、
  • 文理委辦譯本 - 當時、該撒亞古士督、詔天下人登籍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時 亞古士督 該撒 下詔、命天下人登籍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、 羅馬 皇 奧古斯多 詔天下人民咸登版籍;
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Augusto César decretó que se levantara un censo en todo el Imperio romano.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 아우구스투스황제가 로마 제국 전역에 인구 조사를 하라는 명령을 내 렸다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни кесарь Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, l’empereur Auguste publia un édit qui ordonnait le recensement de tous les habitants de l’Empire.
  • リビングバイブル - そのころ、皇帝アウグストが全ローマ帝国の住民登録をせよと命じました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου, ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit befahl Kaiser Augustus, alle Bewohner des Römischen Reiches in Steuerlisten einzutragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời đó, Hoàng đế La Mã Âu-gút-tơ ra lệnh kiểm kê dân số khắp Đế quốc La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นซีซาร์ออกัสตัสทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้ทำทะเบียนสำมะโนครัวทั่วทั้งจักรวรรดิโรมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ซีซาร์​ออกัสตัส ​ได้​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ประชาชน​ไป​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว​ทั่ว​ราช​อาณาจักร​โรมัน
  • Atos 25:11 - Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César!”
  • Mateus 22:17 - Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não?”
  • Marcos 16:15 - E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
  • Marcos 14:9 - Eu asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória.”
  • Romanos 1:8 - Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
  • Filipenses 4:22 - Todos os santos enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
  • Atos 11:28 - Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
  • Atos 25:21 - Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César”.
  • Mateus 24:14 - E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
  • Lucas 3:1 - No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes, tetrarca da Galileia; seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
圣经
资源
计划
奉献