逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 무렵 아우구스투스황제가 로마 제국 전역에 인구 조사를 하라는 명령을 내 렸다.
- 新标点和合本 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
- 当代译本 - 那时候,凯撒奥古斯都颁下谕旨,命罗马帝国的百姓都登记户口。
- 圣经新译本 - 那时,有谕旨从凯撒奥古士督颁发下来,叫普天下的人登记户口。
- 中文标准译本 - 就在那些日子里,凯撒奥古斯都颁布谕令,要普天下的人都登记户口 。
- 现代标点和合本 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
- 和合本(拼音版) - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
- New International Version - In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
- New International Reader's Version - In those days, Caesar Augustus made a law. It required that a list be made of everyone in the whole Roman world.
- English Standard Version - In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
- New Living Translation - At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
- The Message - About that time Caesar Augustus ordered a census to be taken throughout the Empire. This was the first census when Quirinius was governor of Syria. Everyone had to travel to his own ancestral hometown to be accounted for. So Joseph went from the Galilean town of Nazareth up to Bethlehem in Judah, David’s town, for the census. As a descendant of David, he had to go there. He went with Mary, his fiancée, who was pregnant.
- Christian Standard Bible - In those days a decree went out from Caesar Augustus that the whole empire should be registered.
- New American Standard Bible - Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.
- New King James Version - And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
- Amplified Bible - Now in those days a decree went out from [the emperor] Caesar Augustus, that all the inhabited world (the Roman Empire) should be registered [in a census].
- American Standard Version - Now it came to pass in those days, there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be enrolled.
- King James Version - And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
- New English Translation - Now in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire for taxes.
- World English Bible - Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
- 新標點和合本 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
- 當代譯本 - 那時候,凱撒奧古斯都頒下諭旨,命羅馬帝國的百姓都登記戶口。
- 聖經新譯本 - 那時,有諭旨從凱撒奧古士督頒發下來,叫普天下的人登記戶口。
- 呂振中譯本 - 當那些日子、有詔諭從 該撒 亞古士督 傳 出來,叫普天下都受戶口的登記。
- 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,凱撒奧古斯都頒布諭令,要普天下的人都登記戶口 。
- 現代標點和合本 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
- 文理和合譯本 - 維時、該撒亞古士督下詔、令天下人咸登籍、
- 文理委辦譯本 - 當時、該撒亞古士督、詔天下人登籍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時 亞古士督 該撒 下詔、命天下人登籍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、 羅馬 皇 奧古斯多 詔天下人民咸登版籍;
- Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Augusto César decretó que se levantara un censo en todo el Imperio romano.
- Новый Русский Перевод - В те дни кесарь Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
- Восточный перевод - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, l’empereur Auguste publia un édit qui ordonnait le recensement de tous les habitants de l’Empire.
- リビングバイブル - そのころ、皇帝アウグストが全ローマ帝国の住民登録をせよと命じました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου, ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
- Nova Versão Internacional - Naqueles dias, César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
- Hoffnung für alle - In dieser Zeit befahl Kaiser Augustus, alle Bewohner des Römischen Reiches in Steuerlisten einzutragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thời đó, Hoàng đế La Mã Âu-gút-tơ ra lệnh kiểm kê dân số khắp Đế quốc La Mã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นซีซาร์ออกัสตัสทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้ทำทะเบียนสำมะโนครัวทั่วทั้งจักรวรรดิโรมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้นซีซาร์ออกัสตัส ได้ออกคำสั่งให้ประชาชนไปจดทะเบียนสำมะโนครัวทั่วราชอาณาจักรโรมัน
交叉引用
- 사도행전 25:11 - 내가 만일 죽을 죄를 지었다면 사형도 달게 받겠습니다. 그러나 이들의 고소가 사실이 아니라면 아무도 나를 그들에게 넘겨 줄 수 없습니다. 나는 로마 황제에게 상소합니다.”
- 마태복음 22:17 - 그래서 선생님의 의견을 듣고자 합니다. 로마 황제에게 세금을 바치는 것이 옳습니까, 옳지 않습니까?”
- 마가복음 16:15 - 그러고 나서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 온 세상에 나가 모든 사람에게 기쁜 소식을 전파하여라.
- 마가복음 14:9 - 내가 분명히 말해 둔다. 세상 어디든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자가 한 일도 알려져서 사람들의 기억에 남을 것이다.”
- 로마서 1:8 - 나는 무엇보다도 여러분의 믿음이 온 세상에 널리 알려지고 있기 때문에 예수 그리스도를 통해 내 하나님께 감사를 드립니다.
- 빌립보서 4:22 - 모든 성도들이 여러분에게 문안하며 특히 로마 황실에 있는 사람들이 문안합니다.
- 사도행전 11:28 - 그들 중에 아가보라는 사람이 일어나서 성령님의 감동으로 온 세계에 큰 흉년이 들 것을 예언했는데 마침 글라우디오황제 때에 그 예언대로 흉년이 들었다.
- 사도행전 25:21 - 그러나 바울은 황제의 판결을 받겠다고 상소하기에 내가 그를 황제에게 보낼 때까지 가두어 두었습니다.”
- 마태복음 24:14 - 이 하늘 나라의 기쁜 소식이 온 세계에 전파되어 모든 민족에게 증거가 될 것이니 그제서야 세상이 끝날 것이다.
- 누가복음 3:1 - 로마의 티베리우스황제가 다스린 지 15년째가 되던 해에 본디오 빌라도는 유대 총독으로 있었다. 그리고 헤롯은 갈릴리 지방의 왕으로, 그의 형제 빌립은 이두래와 드라고닛 지방의 왕으로, 루사니아는 아빌레네 지방의 왕으로 있었으며