逐节对照
- Christian Standard Bible - But Zacchaeus stood there and said to the Lord, “Look, I’ll give half of my possessions to the poor, Lord. And if I have extorted anything from anyone, I’ll pay back four times as much.”
- 新标点和合本 - 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。”
- 和合本2010(神版-简体) - 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。”
- 当代译本 - 撒该站起来对主说:“主啊,我要把一半的财产分给穷人。我欺骗过谁,就还谁四倍。”
- 圣经新译本 - 撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把家财的一半分给穷人,我若敲诈了谁,就还他四倍。”
- 中文标准译本 - 撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把我财产的一半分给穷人。我如果勒索过谁的东西,就偿还四倍。”
- 现代标点和合本 - 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人,我若讹诈了谁,就还他四倍。”
- 和合本(拼音版) - 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人,我若讹诈了谁,就还他四倍。”
- New International Version - But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.”
- New International Reader's Version - But Zacchaeus stood up. He said, “Look, Lord! Here and now I give half of what I own to those who are poor. And if I have cheated anybody out of anything, I will pay it back. I will pay back four times the amount I took.”
- English Standard Version - And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”
- New Living Translation - Meanwhile, Zacchaeus stood before the Lord and said, “I will give half my wealth to the poor, Lord, and if I have cheated people on their taxes, I will give them back four times as much!”
- The Message - Zacchaeus just stood there, a little stunned. He stammered apologetically, “Master, I give away half my income to the poor—and if I’m caught cheating, I pay four times the damages.”
- New American Standard Bible - But Zaccheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am giving back four times as much.”
- New King James Version - Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”
- Amplified Bible - Zaccheus stopped and said to the Lord, “See, Lord, I am [now] giving half of my possessions to the poor, and if I have cheated anyone out of anything, I will give back four times as much.”
- American Standard Version - And Zacchæus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.
- King James Version - And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
- New English Translation - But Zacchaeus stopped and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I now give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!”
- World English Bible - Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”
- 新標點和合本 - 撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若訛詐了誰,就還他四倍。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若勒索了誰,就還他四倍。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若勒索了誰,就還他四倍。」
- 當代譯本 - 撒該站起來對主說:「主啊,我要把一半的財產分給窮人。我欺騙過誰,就還誰四倍。」
- 聖經新譯本 - 撒該站著對主說:“主啊,請看,我要把家財的一半分給窮人,我若敲詐了誰,就還他四倍。”
- 呂振中譯本 - 撒該 站着,對主說;主啊,你看,我把我資財的一半給予窮人;若訛詐了誰,就四倍償還。』
- 中文標準譯本 - 撒該站著對主說:「主啊,請看,我要把我財產的一半分給窮人。我如果勒索過誰的東西,就償還四倍。」
- 現代標點和合本 - 撒該站著對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人,我若訛詐了誰,就還他四倍。」
- 文理和合譯本 - 撒該立而謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若誣詐人者、則四倍償之、
- 文理委辦譯本 - 撒該起、謂主曰、主、我以所有之半濟貧、誣詐人者、則四倍償之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒該 起、謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若曾訛詐人、則四倍償之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石開 恭立而白主曰:『主、願以家貲之半、施濟貧人、如有詐取於人者、願四倍以償。』
- Nueva Versión Internacional - Pero Zaqueo dijo resueltamente: —Mira, Señor: Ahora mismo voy a dar a los pobres la mitad de mis bienes y, si en algo he defraudado a alguien, le devolveré cuatro veces la cantidad que sea.
- 현대인의 성경 - 삭개오는 일어서서 주님께 이렇게 말하였다. “주님, 제 재산의 절반을 가난한 사람들에게 나누어 주겠습니다. 그리고 제가 남의 것을 속여 뺏은 것이 있으면 4배로 갚겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - Закхей же встал и сказал Господу: – Господи! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!
- Восточный перевод - Заккай же встал и сказал Исе: – Повелитель! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заккай же встал и сказал Исе: – Повелитель! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заккай же встал и сказал Исо: – Повелитель! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Zachée se présenta devant le Seigneur et lui dit : Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres et, si j’ai pris trop d’argent à quelqu’un, je lui rends quatre fois plus.
- リビングバイブル - しかし、ザアカイは主の前でこう告白しました。「先生。今からは、財産の半分を貧しい人たちに分けてあげます。税金を取り過ぎた人たちには、四倍にして払い戻します。」
- Nestle Aland 28 - σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον· ἰδοὺ τὰ ἡμίσιά μου τῶν ὑπαρχόντων, κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σταθεὶς δὲ, Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν Κύριον, ἰδοὺ, τὰ ἡμίσιά μου τῶν ὑπαρχόντων, Κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα, ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.
- Nova Versão Internacional - Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: “Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais”.
- Hoffnung für alle - Zachäus aber wandte sich an Jesus und sagte: »Herr, ich werde die Hälfte meines Vermögens an die Armen verteilen, und wem ich am Zoll zu viel abgenommen habe, dem gebe ich es vierfach zurück.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Xa-chê đến đứng trước mặt Chúa và nói: “Thưa Chúa, con sẽ lấy phân nửa tài sản phân phát cho người nghèo. Nếu làm thiệt hại ai điều gì, con xin đền gấp tư.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศักเคียสยืนขึ้นทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์เจ้าข้า ดูเถิด! ที่นี่เวลานี้ ข้าพระองค์ขอยกทรัพย์สมบัติครึ่งหนึ่งให้แก่คนยากจน และหากข้าพระองค์ได้โกงอะไรใคร จะใช้คืนให้สี่เท่า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ศักเคียสยืนขึ้นและพูดกับพระเยซูเจ้าว่า “ดูเถิด พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าจะมอบทรัพย์สมบัติครึ่งหนึ่งของข้าพเจ้าแก่คนยากไร้ทันที ถ้าหากว่าข้าพเจ้าได้โกงสิ่งใดจากผู้ใดก็ตาม ข้าพเจ้าจะจ่ายคืนเป็น 4 เท่า”
交叉引用
- Exodus 20:16 - Do not give false testimony against your neighbor.
- Psalms 41:1 - Happy is one who is considerate of the poor; the Lord will save him in a day of adversity.
- Luke 3:8 - Therefore produce fruit consistent with repentance. And don’t start saying to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
- Luke 3:9 - The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
- Luke 3:10 - “What then should we do?” the crowds were asking him.
- Luke 3:11 - He replied to them, “The one who has two shirts must share with someone who has none, and the one who has food must do the same.”
- Luke 3:12 - Tax collectors also came to be baptized, and they asked him, “Teacher, what should we do?”
- Luke 3:13 - He told them, “Don’t collect any more than what you have been authorized.”
- Luke 3:14 - Some soldiers also questioned him, “What should we do?” He said to them, “Don’t take money from anyone by force or false accusation, and be satisfied with your wages.”
- Luke 7:13 - When the Lord saw her, he had compassion on her and said, “Don’t weep.”
- 2 Corinthians 8:7 - Now as you excel in everything — in faith, speech, knowledge, and in all diligence, and in your love for us — excel also in this act of grace.
- 2 Corinthians 8:8 - I am not saying this as a command. Rather, by means of the diligence of others, I am testing the genuineness of your love.
- Luke 11:41 - But give from what is within to the poor, and then everything is clean for you.
- Acts 2:44 - Now all the believers were together and held all things in common.
- Acts 2:45 - They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need.
- Acts 2:46 - Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,
- James 1:10 - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
- James 1:11 - For the sun rises and, together with the scorching wind, dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance perishes. In the same way, the rich person will wither away while pursuing his activities.
- Acts 4:34 - For there was not a needy person among them because all those who owned lands or houses sold them, brought the proceeds of what was sold,
- Acts 4:35 - and laid them at the apostles’ feet. This was then distributed to each person as any had need.
- 1 Timothy 6:17 - Instruct those who are rich in the present age not to be arrogant or to set their hope on the uncertainty of wealth, but on God, who richly provides us with all things to enjoy.
- 1 Timothy 6:18 - Instruct them to do what is good, to be rich in good works, to be generous and willing to share,
- 1 Samuel 12:3 - Here I am. Bring charges against me before the Lord and his anointed: Whose ox or donkey have I taken? Who have I wronged or mistreated? Who gave me a bribe to overlook something? I will return it to you.”
- Luke 16:9 - And I tell you, make friends for yourselves by means of worldly wealth so that when it fails, they may welcome you into eternal dwellings.
- Proverbs 6:31 - Still, if caught, he must pay seven times as much; he must give up all the wealth in his house.
- Exodus 22:1 - “When a man steals an ox or a sheep and butchers it or sells it, he must repay five cattle for the ox or four sheep for the sheep.
- Exodus 22:2 - If a thief is caught in the act of breaking in, and he is beaten to death, no one is guilty of bloodshed.
- Exodus 22:3 - But if this happens after sunrise, the householder is guilty of bloodshed. A thief must make full restitution. If he is unable, he is to be sold because of his theft.
- Exodus 22:4 - If what was stolen — whether ox, donkey, or sheep — is actually found alive in his possession, he must repay double.
- Luke 12:33 - Sell your possessions and give to the poor. Make money-bags for yourselves that won’t grow old, an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near and no moth destroys.
- Luke 18:22 - When Jesus heard this, he told him, “You still lack one thing: Sell all you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
- Luke 18:23 - After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.
- Leviticus 6:1 - The Lord spoke to Moses:
- Leviticus 6:2 - “When someone sins and offends the Lord by deceiving his neighbor in regard to a deposit, a security, or a robbery; or defrauds his neighbor;
- Leviticus 6:3 - or finds something lost and lies about it; or swears falsely about any of the sinful things a person may do —
- Leviticus 6:4 - once he has sinned and acknowledged his guilt — he must return what he stole or defrauded, or the deposit entrusted to him, or the lost item he found,
- Leviticus 6:5 - or anything else about which he swore falsely. He will make full restitution for it and add a fifth of its value to it. He is to pay it to its owner on the day he acknowledges his guilt.
- Leviticus 6:6 - Then he is to bring his guilt offering to the Lord: an unblemished ram from the flock according to your assessment of its value as a guilt offering to the priest.
- Numbers 5:7 - The person is to confess the sin he has committed. He is to pay full compensation, add a fifth of its value to it, and give it to the individual he has wronged.
- 2 Samuel 12:6 - Because he has done this thing and shown no pity, he must pay four lambs for that lamb.”