Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - So he hurried and came down and received him joyfully.
  • 新标点和合本 - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 当代译本 - 撒该连忙爬下来,兴高采烈地迎接耶稣。
  • 圣经新译本 - 他就赶快下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 中文标准译本 - 撒该就急忙下来,快快乐乐地接待耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • New International Version - So he came down at once and welcomed him gladly.
  • New International Reader's Version - So Zacchaeus came down at once and welcomed him gladly.
  • New Living Translation - Zacchaeus quickly climbed down and took Jesus to his house in great excitement and joy.
  • Christian Standard Bible - So he quickly came down and welcomed him joyfully.
  • New American Standard Bible - And he hurried and came down, and received Him joyfully.
  • New King James Version - So he made haste and came down, and received Him joyfully.
  • Amplified Bible - So Zaccheus hurried and came down, and welcomed Jesus with joy.
  • American Standard Version - And he made haste, and came down, and received him joyfully.
  • King James Version - And he made haste, and came down, and received him joyfully.
  • New English Translation - So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully.
  • World English Bible - He hurried, came down, and received him joyfully.
  • 新標點和合本 - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 當代譯本 - 撒該連忙爬下來,興高采烈地迎接耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他就趕快下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他就趕快下來,歡歡喜喜地招待耶穌。
  • 中文標準譯本 - 撒該就急忙下來,快快樂樂地接待耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 文理和合譯本 - 遂亟下、喜接之、
  • 文理委辦譯本 - 遂急下、喜迎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒該 遂急下、喜迎之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石開 即下、欣然迎之。
  • Nueva Versión Internacional - Así que se apresuró a bajar y, muy contento, recibió a Jesús en su casa.
  • 현대인의 성경 - 삭개오는 급히 내려와 기뻐하며 예수님을 영접하였다.
  • Новый Русский Перевод - Закхей быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Zachée se dépêcha de descendre et reçut Jésus avec joie.
  • リビングバイブル - ザアカイはびっくりして、急いで降りると、大喜びでイエスを家に迎えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ σπεύσας κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σπεύσας, κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
  • Hoffnung für alle - Eilig stieg Zachäus vom Baum herunter und nahm Jesus voller Freude mit in sein Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-chê vội vàng nhảy xuống, mừng rỡ rước Chúa Giê-xu về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลงมาทันที และต้อนรับพระองค์ด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศักเคียส​จึง​รีบ​ลง​มา​เพื่อ​ต้อนรับ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • Luke 2:16 - And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.
  • Acts 16:15 - And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
  • Isaiah 64:5 - You meet him who joyfully works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned; in our sins we have been a long time, and shall we be saved?
  • Genesis 18:6 - And Abraham went quickly into the tent to Sarah and said, “Quick! Three seahs of fine flour! Knead it, and make cakes.”
  • Genesis 18:7 - And Abraham ran to the herd and took a calf, tender and good, and gave it to a young man, who prepared it quickly.
  • Galatians 1:15 - But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
  • Galatians 1:16 - was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;
  • Acts 2:41 - So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
  • Psalms 119:59 - When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
  • Psalms 119:60 - I hasten and do not delay to keep your commandments.
  • Acts 16:34 - Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God.
  • Luke 5:29 - And Levi made him a great feast in his house, and there was a large company of tax collectors and others reclining at table with them.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - So he hurried and came down and received him joyfully.
  • 新标点和合本 - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 当代译本 - 撒该连忙爬下来,兴高采烈地迎接耶稣。
  • 圣经新译本 - 他就赶快下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 中文标准译本 - 撒该就急忙下来,快快乐乐地接待耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • New International Version - So he came down at once and welcomed him gladly.
  • New International Reader's Version - So Zacchaeus came down at once and welcomed him gladly.
  • New Living Translation - Zacchaeus quickly climbed down and took Jesus to his house in great excitement and joy.
  • Christian Standard Bible - So he quickly came down and welcomed him joyfully.
  • New American Standard Bible - And he hurried and came down, and received Him joyfully.
  • New King James Version - So he made haste and came down, and received Him joyfully.
  • Amplified Bible - So Zaccheus hurried and came down, and welcomed Jesus with joy.
  • American Standard Version - And he made haste, and came down, and received him joyfully.
  • King James Version - And he made haste, and came down, and received him joyfully.
  • New English Translation - So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully.
  • World English Bible - He hurried, came down, and received him joyfully.
  • 新標點和合本 - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 當代譯本 - 撒該連忙爬下來,興高采烈地迎接耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他就趕快下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他就趕快下來,歡歡喜喜地招待耶穌。
  • 中文標準譯本 - 撒該就急忙下來,快快樂樂地接待耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 文理和合譯本 - 遂亟下、喜接之、
  • 文理委辦譯本 - 遂急下、喜迎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒該 遂急下、喜迎之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石開 即下、欣然迎之。
  • Nueva Versión Internacional - Así que se apresuró a bajar y, muy contento, recibió a Jesús en su casa.
  • 현대인의 성경 - 삭개오는 급히 내려와 기뻐하며 예수님을 영접하였다.
  • Новый Русский Перевод - Закхей быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Zachée se dépêcha de descendre et reçut Jésus avec joie.
  • リビングバイブル - ザアカイはびっくりして、急いで降りると、大喜びでイエスを家に迎えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ σπεύσας κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σπεύσας, κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
  • Hoffnung für alle - Eilig stieg Zachäus vom Baum herunter und nahm Jesus voller Freude mit in sein Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-chê vội vàng nhảy xuống, mừng rỡ rước Chúa Giê-xu về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลงมาทันที และต้อนรับพระองค์ด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศักเคียส​จึง​รีบ​ลง​มา​เพื่อ​ต้อนรับ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ยินดี
  • Luke 2:16 - And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.
  • Acts 16:15 - And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
  • Isaiah 64:5 - You meet him who joyfully works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned; in our sins we have been a long time, and shall we be saved?
  • Genesis 18:6 - And Abraham went quickly into the tent to Sarah and said, “Quick! Three seahs of fine flour! Knead it, and make cakes.”
  • Genesis 18:7 - And Abraham ran to the herd and took a calf, tender and good, and gave it to a young man, who prepared it quickly.
  • Galatians 1:15 - But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
  • Galatians 1:16 - was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;
  • Acts 2:41 - So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
  • Psalms 119:59 - When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
  • Psalms 119:60 - I hasten and do not delay to keep your commandments.
  • Acts 16:34 - Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God.
  • Luke 5:29 - And Levi made him a great feast in his house, and there was a large company of tax collectors and others reclining at table with them.
圣经
资源
计划
奉献