Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:47 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 耶穌天天在殿院裏教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,
  • 新标点和合本 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
  • 当代译本 - 祂天天在圣殿教导人,祭司长、律法教师和百姓的官长都想杀祂,
  • 圣经新译本 - 他天天在圣殿里教导人,祭司长、经学家和民间的首领,都想杀害他;
  • 中文标准译本 - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长们、经文士们和民间的首领们想要杀害他,
  • 现代标点和合本 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
  • New International Version - Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
  • New International Reader's Version - Every day Jesus was teaching at the temple. But the chief priests and the teachers of the law were trying to kill him. So were the leaders among the people.
  • English Standard Version - And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
  • New Living Translation - After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.
  • The Message - From then on he taught each day in the Temple. The high priests, religion scholars, and the leaders of the people were trying their best to find a way to get rid of him. But with the people hanging on every word he spoke, they couldn’t come up with anything.
  • Christian Standard Bible - Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were looking for a way to kill him,
  • New American Standard Bible - And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to put Him to death,
  • New King James Version - And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,
  • Amplified Bible - He was teaching day after day in the temple [porches and courts]; but the chief priests and scribes and the leading men among the people were seeking [a way] to put Him to death,
  • American Standard Version - And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
  • King James Version - And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
  • New English Translation - Jesus was teaching daily in the temple courts. The chief priests and the experts in the law and the prominent leaders among the people were seeking to assassinate him,
  • World English Bible - He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.
  • 新標點和合本 - 耶穌天天在殿裏教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
  • 當代譯本 - 祂天天在聖殿教導人,祭司長、律法教師和百姓的官長都想殺祂,
  • 聖經新譯本 - 他天天在聖殿裡教導人,祭司長、經學家和民間的首領,都想殺害他;
  • 中文標準譯本 - 耶穌天天在聖殿裡教導人。祭司長們、經文士們和民間的首領們想要殺害他,
  • 現代標點和合本 - 耶穌天天在殿裡教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
  • 文理和合譯本 - 耶穌日在殿訓誨、祭司諸長、士子、與民間尊長、尋機滅之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌日日在聖殿教誨、祭司諸長經士與民間貴顯者、欲殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌日訓殿中、而司祭長經生及諸紳正謀所以置諸死地、苦無良策;蓋民皆樂聆其訓、為之神往。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los días enseñaba en el templo, y los jefes de los sacerdotes, los maestros de la ley y los dirigentes del pueblo procuraban matarlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 날마다 성전에서 가르치시자 대제사장들과 율법학자들과 백성의 지도자들이 예수님을 죽이려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
  • Восточный перевод - Иса каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таурата и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таурата и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таврота и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus enseignait tous les jours dans la cour du Temple. Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi, ainsi que les chefs du peuple, cherchaient à le faire mourir.
  • リビングバイブル - その日からイエスは、毎日、宮で教え始められました。一方、祭司長や他の宗教的指導者、それに町の実力者たちは、イエスを殺すうまい方法はないかと、機会をねらっていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ; οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Jeden Tag lehrte Jesus im Tempel. Währenddessen suchten die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes nach einer passenden Gelegenheit, ihn umzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa vào Đền Thờ giảng dạy mỗi ngày, nhưng các thầy trưởng tế, thầy dạy luật, và các lãnh đạo tìm cách giết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนที่พระวิหารทุกวัน ฝ่ายพวกหัวหน้าปุโรหิต เหล่าธรรมาจารย์ และผู้นำในหมู่ประชาชน พยายามหาทางจะฆ่าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ วัน​พระ​องค์​จะ​สอน​ที่​พระ​วิหาร ขณะ​ที่​บรรดา​มหา​ปุโรหิต อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ผู้​นำ​มวลชน​ได้​พยายาม​ที่​จะ​ฆ่า​พระ​องค์​เสีย
交叉引用
  • 馬太福音 21:23 - 耶穌進了殿院,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老們上他跟前來,說:『你仗着甚麼權柄作這些事啊?誰給你這權柄呢?』
  • 約翰福音 10:39 - 於是他們又想法子要逮他;他卻逕自從他們手裏出來了。
  • 約翰福音 7:44 - 其中有人想要逮他,卻沒有人下手拿他。
  • 馬可福音 12:12 - 他們想法子要抓住耶穌,卻懼怕羣眾;他們覺得他是指着他們來說這比喻的;便離開他走了。
  • 馬可福音 14:1 - 過兩天就是逾越節和除酵節了;祭司長和經學士直想法子要怎樣用詭詐抓住耶穌,來殺 他 。
  • 馬太福音 26:3 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
  • 馬太福音 26:4 - 一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺 他 。
  • 約翰福音 11:53 - 從那一天,他們就定意要殺耶穌。
  • 約翰福音 11:54 - 因此耶穌不再公開在 猶太 人中間往來,卻離開那裏、往靠近曠野的地區去,到了一座城叫 以法蓮 ,就在那裏同門徒住下。
  • 約翰福音 11:55 - 猶太 人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上 耶路撒冷 ,要行禮使自己清潔。
  • 約翰福音 11:56 - 他們直尋找耶穌,在殿裏站着的時候直彼此說:『你們以為怎樣啊?他決不來過節麼?』
  • 約翰福音 11:57 - 祭司長和法利賽人早已發了命令:若有人知道耶穌在哪裏,就該報告,他們好去逮他。
  • 約翰福音 18:20 - 耶穌回答他說:『我從來是坦然公開地向世人講話;我常常在會堂在殿裏、眾 猶太 人聚集的地方、教訓人,並沒有在隱密中講甚麼呀。
  • 約翰福音 8:37 - 『我知道你們是 亞伯拉罕 的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面 沒有地位。
  • 約翰福音 8:38 - 我從我父所看見的,我就說出來;你們從你們的父所聽見的,你們也作出來!』
  • 約翰福音 8:39 - 他們回答耶穌說:『我們的父就是 亞伯拉罕 啊。』耶穌對他們說:『你們如果是 亞伯拉罕 的子孫, 亞伯拉罕 所行的事,你們就行了 。
  • 約翰福音 8:40 - 但如今呢、你們卻想法子要殺我這個對你們講真理的人;這真理又是我從上帝所聽見的!這種事、 亞伯拉罕 並沒有作啊。
  • 約翰福音 7:19 - 摩西 沒有將律法頒給你們麼?你們中間竟沒有一個人遵行律法呀!你們為甚麼想法子要殺我呢?』
  • 馬可福音 11:27 - 他們又來到 耶路撒冷 ;耶穌在殿院裏走的時候,祭司長經學士和長老們來見他,
  • 馬可福音 11:28 - 對他說:『你仗着甚麼權柄作這些事啊?誰給了你這權柄,使你作這些事呢?』
  • 馬可福音 11:29 - 耶穌對他們說:『我要問你們一件事,你們回答我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事:
  • 馬可福音 11:30 - 約翰 的洗禮是由於天呢?還是由於人?請回答我。』
  • 馬可福音 11:31 - 他們彼此議論說:『我們若說由於天,他就會說,那你們為甚麼不信他?
  • 馬可福音 11:32 - 但是、若說由於人呢——』他們怕羣眾;因為眾人都看 約翰 真是神言人。
  • 馬可福音 11:33 - 於是回答耶穌說:『我們不知道。』耶穌對他們說:『我、也不告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事。』
  • 路加福音 21:37 - 白天耶穌在殿裏教訓人,夜裏就出去到那叫 橄欖園 的山上住宿。
  • 路加福音 21:38 - 眾民清早起來到他那裏,要在殿裏聽他。
  • 馬可福音 11:18 - 祭司長和經學士聽見了,就想法子要怎樣殺滅耶穌;他們怕他;因為全羣的人都因他的教訓而驚駭。
  • 馬太福音 26:55 - 當那時候耶穌對羣眾說:『你們出來,帶着刀棒要捉拿我,如同拿強盜麼?我天天坐在殿裏教訓人,你們並沒有抓住我呀!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 耶穌天天在殿院裏教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,
  • 新标点和合本 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
  • 当代译本 - 祂天天在圣殿教导人,祭司长、律法教师和百姓的官长都想杀祂,
  • 圣经新译本 - 他天天在圣殿里教导人,祭司长、经学家和民间的首领,都想杀害他;
  • 中文标准译本 - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长们、经文士们和民间的首领们想要杀害他,
  • 现代标点和合本 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
  • New International Version - Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
  • New International Reader's Version - Every day Jesus was teaching at the temple. But the chief priests and the teachers of the law were trying to kill him. So were the leaders among the people.
  • English Standard Version - And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
  • New Living Translation - After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.
  • The Message - From then on he taught each day in the Temple. The high priests, religion scholars, and the leaders of the people were trying their best to find a way to get rid of him. But with the people hanging on every word he spoke, they couldn’t come up with anything.
  • Christian Standard Bible - Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were looking for a way to kill him,
  • New American Standard Bible - And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to put Him to death,
  • New King James Version - And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,
  • Amplified Bible - He was teaching day after day in the temple [porches and courts]; but the chief priests and scribes and the leading men among the people were seeking [a way] to put Him to death,
  • American Standard Version - And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
  • King James Version - And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
  • New English Translation - Jesus was teaching daily in the temple courts. The chief priests and the experts in the law and the prominent leaders among the people were seeking to assassinate him,
  • World English Bible - He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.
  • 新標點和合本 - 耶穌天天在殿裏教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
  • 當代譯本 - 祂天天在聖殿教導人,祭司長、律法教師和百姓的官長都想殺祂,
  • 聖經新譯本 - 他天天在聖殿裡教導人,祭司長、經學家和民間的首領,都想殺害他;
  • 中文標準譯本 - 耶穌天天在聖殿裡教導人。祭司長們、經文士們和民間的首領們想要殺害他,
  • 現代標點和合本 - 耶穌天天在殿裡教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
  • 文理和合譯本 - 耶穌日在殿訓誨、祭司諸長、士子、與民間尊長、尋機滅之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌日日在聖殿教誨、祭司諸長經士與民間貴顯者、欲殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌日訓殿中、而司祭長經生及諸紳正謀所以置諸死地、苦無良策;蓋民皆樂聆其訓、為之神往。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los días enseñaba en el templo, y los jefes de los sacerdotes, los maestros de la ley y los dirigentes del pueblo procuraban matarlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 날마다 성전에서 가르치시자 대제사장들과 율법학자들과 백성의 지도자들이 예수님을 죽이려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
  • Восточный перевод - Иса каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таурата и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таурата и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таврота и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus enseignait tous les jours dans la cour du Temple. Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi, ainsi que les chefs du peuple, cherchaient à le faire mourir.
  • リビングバイブル - その日からイエスは、毎日、宮で教え始められました。一方、祭司長や他の宗教的指導者、それに町の実力者たちは、イエスを殺すうまい方法はないかと、機会をねらっていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ; οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Jeden Tag lehrte Jesus im Tempel. Währenddessen suchten die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes nach einer passenden Gelegenheit, ihn umzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa vào Đền Thờ giảng dạy mỗi ngày, nhưng các thầy trưởng tế, thầy dạy luật, và các lãnh đạo tìm cách giết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนที่พระวิหารทุกวัน ฝ่ายพวกหัวหน้าปุโรหิต เหล่าธรรมาจารย์ และผู้นำในหมู่ประชาชน พยายามหาทางจะฆ่าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ วัน​พระ​องค์​จะ​สอน​ที่​พระ​วิหาร ขณะ​ที่​บรรดา​มหา​ปุโรหิต อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ผู้​นำ​มวลชน​ได้​พยายาม​ที่​จะ​ฆ่า​พระ​องค์​เสีย
  • 馬太福音 21:23 - 耶穌進了殿院,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老們上他跟前來,說:『你仗着甚麼權柄作這些事啊?誰給你這權柄呢?』
  • 約翰福音 10:39 - 於是他們又想法子要逮他;他卻逕自從他們手裏出來了。
  • 約翰福音 7:44 - 其中有人想要逮他,卻沒有人下手拿他。
  • 馬可福音 12:12 - 他們想法子要抓住耶穌,卻懼怕羣眾;他們覺得他是指着他們來說這比喻的;便離開他走了。
  • 馬可福音 14:1 - 過兩天就是逾越節和除酵節了;祭司長和經學士直想法子要怎樣用詭詐抓住耶穌,來殺 他 。
  • 馬太福音 26:3 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
  • 馬太福音 26:4 - 一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺 他 。
  • 約翰福音 11:53 - 從那一天,他們就定意要殺耶穌。
  • 約翰福音 11:54 - 因此耶穌不再公開在 猶太 人中間往來,卻離開那裏、往靠近曠野的地區去,到了一座城叫 以法蓮 ,就在那裏同門徒住下。
  • 約翰福音 11:55 - 猶太 人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上 耶路撒冷 ,要行禮使自己清潔。
  • 約翰福音 11:56 - 他們直尋找耶穌,在殿裏站着的時候直彼此說:『你們以為怎樣啊?他決不來過節麼?』
  • 約翰福音 11:57 - 祭司長和法利賽人早已發了命令:若有人知道耶穌在哪裏,就該報告,他們好去逮他。
  • 約翰福音 18:20 - 耶穌回答他說:『我從來是坦然公開地向世人講話;我常常在會堂在殿裏、眾 猶太 人聚集的地方、教訓人,並沒有在隱密中講甚麼呀。
  • 約翰福音 8:37 - 『我知道你們是 亞伯拉罕 的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面 沒有地位。
  • 約翰福音 8:38 - 我從我父所看見的,我就說出來;你們從你們的父所聽見的,你們也作出來!』
  • 約翰福音 8:39 - 他們回答耶穌說:『我們的父就是 亞伯拉罕 啊。』耶穌對他們說:『你們如果是 亞伯拉罕 的子孫, 亞伯拉罕 所行的事,你們就行了 。
  • 約翰福音 8:40 - 但如今呢、你們卻想法子要殺我這個對你們講真理的人;這真理又是我從上帝所聽見的!這種事、 亞伯拉罕 並沒有作啊。
  • 約翰福音 7:19 - 摩西 沒有將律法頒給你們麼?你們中間竟沒有一個人遵行律法呀!你們為甚麼想法子要殺我呢?』
  • 馬可福音 11:27 - 他們又來到 耶路撒冷 ;耶穌在殿院裏走的時候,祭司長經學士和長老們來見他,
  • 馬可福音 11:28 - 對他說:『你仗着甚麼權柄作這些事啊?誰給了你這權柄,使你作這些事呢?』
  • 馬可福音 11:29 - 耶穌對他們說:『我要問你們一件事,你們回答我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事:
  • 馬可福音 11:30 - 約翰 的洗禮是由於天呢?還是由於人?請回答我。』
  • 馬可福音 11:31 - 他們彼此議論說:『我們若說由於天,他就會說,那你們為甚麼不信他?
  • 馬可福音 11:32 - 但是、若說由於人呢——』他們怕羣眾;因為眾人都看 約翰 真是神言人。
  • 馬可福音 11:33 - 於是回答耶穌說:『我們不知道。』耶穌對他們說:『我、也不告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事。』
  • 路加福音 21:37 - 白天耶穌在殿裏教訓人,夜裏就出去到那叫 橄欖園 的山上住宿。
  • 路加福音 21:38 - 眾民清早起來到他那裏,要在殿裏聽他。
  • 馬可福音 11:18 - 祭司長和經學士聽見了,就想法子要怎樣殺滅耶穌;他們怕他;因為全羣的人都因他的教訓而驚駭。
  • 馬太福音 26:55 - 當那時候耶穌對羣眾說:『你們出來,帶着刀棒要捉拿我,如同拿強盜麼?我天天坐在殿裏教訓人,你們並沒有抓住我呀!
圣经
资源
计划
奉献