Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:45 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling things there,
  • 新标点和合本 - 耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一进圣殿就赶出在里面做买卖的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一进圣殿就赶出在里面做买卖的人,
  • 当代译本 - 耶稣进入圣殿赶走里面做买卖的人,
  • 圣经新译本 - 耶稣进了圣殿,就赶走作买卖的人,
  • 中文标准译本 - 耶稣进了圣殿,开始把那些 做买卖的人 赶出去,
  • 现代标点和合本 - 耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,
  • New International Version - When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
  • New International Reader's Version - Then Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out those who were selling there.
  • English Standard Version - And he entered the temple and began to drive out those who sold,
  • New Living Translation - Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices.
  • The Message - Going into the Temple he began to throw out everyone who had set up shop, selling everything and anything. He said, “It’s written in Scripture, My house is a house of prayer; You have turned it into a religious bazaar.”
  • Christian Standard Bible - He went into the temple and began to throw out those who were selling,
  • New American Standard Bible - And Jesus entered the temple grounds and began to drive out those who were selling,
  • New King James Version - Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
  • Amplified Bible - Jesus went into the temple [enclosure] and began driving out those who were selling,
  • American Standard Version - And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
  • King James Version - And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
  • World English Bible - He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it,
  • 新標點和合本 - 耶穌進了殿,趕出裏頭做買賣的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一進聖殿就趕出在裏面做買賣的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一進聖殿就趕出在裏面做買賣的人,
  • 當代譯本 - 耶穌進入聖殿趕走裡面做買賣的人,
  • 聖經新譯本 - 耶穌進了聖殿,就趕走作買賣的人,
  • 呂振中譯本 - 耶穌進了殿院,開始把那些賣東西的人趕出去,
  • 中文標準譯本 - 耶穌進了聖殿,開始把那些 做買賣的人 趕出去,
  • 現代標點和合本 - 耶穌進了殿,趕出裡頭做買賣的人,
  • 文理和合譯本 - 入殿、逐其貿易者、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌入殿、逐貿易者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌入聖殿、逐在殿中貿易者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌入聖殿、盡逐賈者、曰:
  • Nueva Versión Internacional - Luego entró en el templo y comenzó a echar de allí a los que estaban vendiendo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성전에 들어가 장사하는 사람들을 쫓아내시며
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих.
  • Восточный перевод - Затем Иса вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иса вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Исо вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra dans la cour du Temple et se mit à en chasser les marchands. Il leur dit :
  • リビングバイブル - このあと、イエスは宮(神殿)に入り、境内で商売していた者たちを追い出しにかかりました。そして、強い調子で言われました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν, ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας,
  • Nova Versão Internacional - Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
  • Hoffnung für alle - Kaum hatte Jesus den Tempel betreten, da begann er, die Händler hinauszujagen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vào Đền Thờ và bắt đầu đuổi những người buôn bán thú vật cho việc sinh tế ra ngoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเข้าสู่บริเวณพระวิหารและเริ่มขับไล่บรรดาผู้ที่กำลังค้าขายอยู่ออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​และ​เริ่ม​ขับ​ไล่​พวก​พ่อค้า​พาณิชย์
交叉引用
  • Deuteronomy 14:25 - you may convert the tithe into money, secure the money, and travel to the place the Lord your God chooses for himself.
  • Deuteronomy 14:26 - Then you may spend the money however you wish for cattle, sheep, wine, beer, or whatever you desire. You and your household may eat there in the presence of the Lord your God and enjoy it.
  • John 2:13 - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
  • John 2:14 - He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.
  • John 2:15 - So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
  • John 2:16 - To those who sold the doves he said, “Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!”
  • John 2:17 - His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will devour me.”
  • Matthew 21:12 - Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • Matthew 21:13 - And he said to them, “It is written, ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are turning it into a den of robbers!”
  • Mark 11:15 - Then they came to Jerusalem. Jesus entered the temple area and began to drive out those who were selling and buying in the temple courts. He turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,
  • Mark 11:16 - and he would not permit anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • Mark 11:17 - Then he began to teach them and said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have turned it into a den of robbers!”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling things there,
  • 新标点和合本 - 耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一进圣殿就赶出在里面做买卖的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一进圣殿就赶出在里面做买卖的人,
  • 当代译本 - 耶稣进入圣殿赶走里面做买卖的人,
  • 圣经新译本 - 耶稣进了圣殿,就赶走作买卖的人,
  • 中文标准译本 - 耶稣进了圣殿,开始把那些 做买卖的人 赶出去,
  • 现代标点和合本 - 耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,
  • New International Version - When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
  • New International Reader's Version - Then Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out those who were selling there.
  • English Standard Version - And he entered the temple and began to drive out those who sold,
  • New Living Translation - Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices.
  • The Message - Going into the Temple he began to throw out everyone who had set up shop, selling everything and anything. He said, “It’s written in Scripture, My house is a house of prayer; You have turned it into a religious bazaar.”
  • Christian Standard Bible - He went into the temple and began to throw out those who were selling,
  • New American Standard Bible - And Jesus entered the temple grounds and began to drive out those who were selling,
  • New King James Version - Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
  • Amplified Bible - Jesus went into the temple [enclosure] and began driving out those who were selling,
  • American Standard Version - And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
  • King James Version - And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
  • World English Bible - He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it,
  • 新標點和合本 - 耶穌進了殿,趕出裏頭做買賣的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一進聖殿就趕出在裏面做買賣的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一進聖殿就趕出在裏面做買賣的人,
  • 當代譯本 - 耶穌進入聖殿趕走裡面做買賣的人,
  • 聖經新譯本 - 耶穌進了聖殿,就趕走作買賣的人,
  • 呂振中譯本 - 耶穌進了殿院,開始把那些賣東西的人趕出去,
  • 中文標準譯本 - 耶穌進了聖殿,開始把那些 做買賣的人 趕出去,
  • 現代標點和合本 - 耶穌進了殿,趕出裡頭做買賣的人,
  • 文理和合譯本 - 入殿、逐其貿易者、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌入殿、逐貿易者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌入聖殿、逐在殿中貿易者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌入聖殿、盡逐賈者、曰:
  • Nueva Versión Internacional - Luego entró en el templo y comenzó a echar de allí a los que estaban vendiendo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성전에 들어가 장사하는 사람들을 쫓아내시며
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих.
  • Восточный перевод - Затем Иса вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иса вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Исо вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra dans la cour du Temple et se mit à en chasser les marchands. Il leur dit :
  • リビングバイブル - このあと、イエスは宮(神殿)に入り、境内で商売していた者たちを追い出しにかかりました。そして、強い調子で言われました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν, ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας,
  • Nova Versão Internacional - Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
  • Hoffnung für alle - Kaum hatte Jesus den Tempel betreten, da begann er, die Händler hinauszujagen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vào Đền Thờ và bắt đầu đuổi những người buôn bán thú vật cho việc sinh tế ra ngoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเข้าสู่บริเวณพระวิหารและเริ่มขับไล่บรรดาผู้ที่กำลังค้าขายอยู่ออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​และ​เริ่ม​ขับ​ไล่​พวก​พ่อค้า​พาณิชย์
  • Deuteronomy 14:25 - you may convert the tithe into money, secure the money, and travel to the place the Lord your God chooses for himself.
  • Deuteronomy 14:26 - Then you may spend the money however you wish for cattle, sheep, wine, beer, or whatever you desire. You and your household may eat there in the presence of the Lord your God and enjoy it.
  • John 2:13 - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
  • John 2:14 - He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.
  • John 2:15 - So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
  • John 2:16 - To those who sold the doves he said, “Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!”
  • John 2:17 - His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will devour me.”
  • Matthew 21:12 - Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • Matthew 21:13 - And he said to them, “It is written, ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are turning it into a den of robbers!”
  • Mark 11:15 - Then they came to Jerusalem. Jesus entered the temple area and began to drive out those who were selling and buying in the temple courts. He turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,
  • Mark 11:16 - and he would not permit anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • Mark 11:17 - Then he began to teach them and said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have turned it into a den of robbers!”
圣经
资源
计划
奉献