Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:43 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - For the days will come upon you when your enemies will put up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
  • 新标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 当代译本 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
  • 圣经新译本 - 日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,
  • 中文标准译本 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
  • 现代标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • 和合本(拼音版) - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • New International Version - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  • New International Reader's Version - The days will come when your enemies will arrive. They will build a wall of dirt up against your city. They will surround you and close you in on every side.
  • English Standard Version - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
  • New Living Translation - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
  • Christian Standard Bible - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • New King James Version - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
  • Amplified Bible - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
  • American Standard Version - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • King James Version - For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • New English Translation - For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side.
  • World English Bible - For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
  • 新標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 當代譯本 - 因為有一天敵人要在你周圍築壘把你團團圍住,四面攻擊你。
  • 聖經新譯本 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
  • 呂振中譯本 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
  • 中文標準譯本 - 因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。
  • 現代標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 文理和合譯本 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
  • 文理委辦譯本 - 日至、敵必築壘環繞、四面困爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 定期將至、爾敵將周圍築壘、四面相逼、夷爾墉堞、
  • Nueva Versión Internacional - Te sobrevendrán días en que tus enemigos levantarán un muro y te rodearán, y te encerrarán por todos lados.
  • 현대인의 성경 - 네 원수들이 너를 향해 둑을 쌓고 사방으로 너를 포위하여
  • Новый Русский Перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’entoureront d’ouvrages de siège, t’encercleront et te presseront de tous côtés.
  • リビングバイブル - 敵が城壁に土塁を築き、町を包囲し、攻め寄せ、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι, καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
  • Nova Versão Internacional - Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
  • Hoffnung für alle - Es kommt eine Zeit, in der deine Feinde einen Wall um deine Mauern aufschütten und dich von allen Seiten belagern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi đây quân thù sẽ đến đắp lũy, bao vây, phong tỏa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาระนั้นจะมาถึง เมื่อศัตรูของเจ้าก่อเชิงเทินโจมตีและล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นั้น​จะ​มา​ถึง​เมื่อ​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​ก่อ​รั้ว​กั้น ตี​โอบ และ​ล้อม​เจ้า​ไว้​ทุก​ด้าน
交叉引用
  • Matthew 22:7 - Now the king was angry, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
  • Mark 13:14 - “Now when you see the abomination of desolation standing where it should not be— let the reader understand—then those who are in Judea must flee to the mountains.
  • Mark 13:15 - Whoever is on the housetop must not go down, nor go in to get anything out of his house.
  • Mark 13:16 - And whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
  • Mark 13:17 - But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!
  • Mark 13:18 - Moreover, pray that it will not happen in winter.
  • Mark 13:19 - For those days will be such a time of tribulation as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will again.
  • Mark 13:20 - And if the Lord had not shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Matthew 23:38 - Behold, your house is being left to you desolate!
  • Matthew 23:39 - For I say to you, from now on you will not see Me until you say, ‘Blessed is the One who comes in the name of the Lord!’ ”
  • 1 Thessalonians 2:15 - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all people,
  • 1 Thessalonians 2:16 - hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always reach the limit of their sins. But wrath has come upon them fully.
  • Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down; a nation whose language you will not understand,
  • Deuteronomy 28:50 - a nation with a defiant attitude, who will have no respect for the old, nor show favor to the young.
  • Deuteronomy 28:51 - Furthermore, it will eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed; a nation that will leave you no grain, new wine, or oil, nor the newborn of your cattle or the young of your flock, until they have eliminated you.
  • Deuteronomy 28:52 - And it will besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it will besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you.
  • Deuteronomy 28:53 - Then you will eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the Lord your God has given you, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you.
  • Deuteronomy 28:54 - The man who is refined and very delicate among you will be hostile toward his brother, toward the wife he cherishes, and toward the rest of his children who are left,
  • Deuteronomy 28:55 - so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing else left, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you in all your towns.
  • Deuteronomy 28:56 - The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and tenderness, will be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter,
  • Deuteronomy 28:57 - and toward her afterbirth that comes from between her legs, and toward her children to whom she gives birth, because she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the hardship with which your enemy will oppress you in your towns.
  • Deuteronomy 28:58 - “If you are not careful to follow all the words of this Law that are written in this book, to fear this honored and awesome name, the Lord your God,
  • Isaiah 37:33 - “Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: ‘He will not come to this city nor shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, nor heap up an assault ramp against it.
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the righteous, And gnashes at him with his teeth.
  • Psalms 37:13 - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
  • Daniel 9:26 - Then after the sixty-two weeks, the Messiah will be cut off and have nothing, and the people of the prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. And its end will come with a flood; even to the end there will be war; desolations are determined.
  • Daniel 9:27 - And he will confirm a covenant with the many for one week, but in the middle of the week he will put a stop to sacrifice and grain offering; and on the wing of abominations will come the one who makes desolate, until a complete destruction, one that is decreed, gushes forth on the one who makes desolate.”
  • Luke 21:20 - “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
  • Luke 21:21 - Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are inside the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
  • Luke 21:22 - because these are days of punishment, so that all things which have been written will be fulfilled.
  • Luke 21:23 - Woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land, and wrath to this people;
  • Luke 21:24 - and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Jeremiah 6:3 - Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture, each in his place.
  • Jeremiah 6:4 - ‘ Prepare for war against her; Arise, and let’s attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!
  • Jeremiah 6:5 - Arise, and let’s attack by night And destroy her palaces!’ ”
  • Jeremiah 6:6 - For this is what the Lord of armies says: “Cut down her trees And pile up an assault ramp against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression.
  • Isaiah 29:1 - Woe, Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, keep your feasts on schedule.
  • Isaiah 29:2 - I will bring distress to Ariel, And she will be a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.
  • Isaiah 29:3 - I will camp against you encircling you, And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
  • Isaiah 29:4 - Then you will be brought low; From the earth you will speak, And from the dust where you are prostrate Your words will come. Your voice will also be like that of a spirit from the ground, And your speech will whisper from the dust.
  • Ezekiel 4:2 - Then lay siege against it, build a siege wall, pile up an assault ramp, set up camps, and place battering rams against it all around.
  • Ezekiel 26:8 - He will kill your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, pile up an assault ramp against you, and raise up a large shield against you.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - For the days will come upon you when your enemies will put up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
  • 新标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 当代译本 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
  • 圣经新译本 - 日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,
  • 中文标准译本 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
  • 现代标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • 和合本(拼音版) - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • New International Version - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  • New International Reader's Version - The days will come when your enemies will arrive. They will build a wall of dirt up against your city. They will surround you and close you in on every side.
  • English Standard Version - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
  • New Living Translation - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
  • Christian Standard Bible - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • New King James Version - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
  • Amplified Bible - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
  • American Standard Version - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • King James Version - For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • New English Translation - For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side.
  • World English Bible - For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
  • 新標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 當代譯本 - 因為有一天敵人要在你周圍築壘把你團團圍住,四面攻擊你。
  • 聖經新譯本 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
  • 呂振中譯本 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
  • 中文標準譯本 - 因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。
  • 現代標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 文理和合譯本 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
  • 文理委辦譯本 - 日至、敵必築壘環繞、四面困爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 定期將至、爾敵將周圍築壘、四面相逼、夷爾墉堞、
  • Nueva Versión Internacional - Te sobrevendrán días en que tus enemigos levantarán un muro y te rodearán, y te encerrarán por todos lados.
  • 현대인의 성경 - 네 원수들이 너를 향해 둑을 쌓고 사방으로 너를 포위하여
  • Новый Русский Перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’entoureront d’ouvrages de siège, t’encercleront et te presseront de tous côtés.
  • リビングバイブル - 敵が城壁に土塁を築き、町を包囲し、攻め寄せ、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι, καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
  • Nova Versão Internacional - Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
  • Hoffnung für alle - Es kommt eine Zeit, in der deine Feinde einen Wall um deine Mauern aufschütten und dich von allen Seiten belagern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi đây quân thù sẽ đến đắp lũy, bao vây, phong tỏa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาระนั้นจะมาถึง เมื่อศัตรูของเจ้าก่อเชิงเทินโจมตีและล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นั้น​จะ​มา​ถึง​เมื่อ​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​ก่อ​รั้ว​กั้น ตี​โอบ และ​ล้อม​เจ้า​ไว้​ทุก​ด้าน
  • Matthew 22:7 - Now the king was angry, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
  • Mark 13:14 - “Now when you see the abomination of desolation standing where it should not be— let the reader understand—then those who are in Judea must flee to the mountains.
  • Mark 13:15 - Whoever is on the housetop must not go down, nor go in to get anything out of his house.
  • Mark 13:16 - And whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
  • Mark 13:17 - But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!
  • Mark 13:18 - Moreover, pray that it will not happen in winter.
  • Mark 13:19 - For those days will be such a time of tribulation as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will again.
  • Mark 13:20 - And if the Lord had not shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Matthew 23:38 - Behold, your house is being left to you desolate!
  • Matthew 23:39 - For I say to you, from now on you will not see Me until you say, ‘Blessed is the One who comes in the name of the Lord!’ ”
  • 1 Thessalonians 2:15 - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all people,
  • 1 Thessalonians 2:16 - hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always reach the limit of their sins. But wrath has come upon them fully.
  • Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down; a nation whose language you will not understand,
  • Deuteronomy 28:50 - a nation with a defiant attitude, who will have no respect for the old, nor show favor to the young.
  • Deuteronomy 28:51 - Furthermore, it will eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed; a nation that will leave you no grain, new wine, or oil, nor the newborn of your cattle or the young of your flock, until they have eliminated you.
  • Deuteronomy 28:52 - And it will besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it will besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you.
  • Deuteronomy 28:53 - Then you will eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the Lord your God has given you, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you.
  • Deuteronomy 28:54 - The man who is refined and very delicate among you will be hostile toward his brother, toward the wife he cherishes, and toward the rest of his children who are left,
  • Deuteronomy 28:55 - so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing else left, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you in all your towns.
  • Deuteronomy 28:56 - The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and tenderness, will be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter,
  • Deuteronomy 28:57 - and toward her afterbirth that comes from between her legs, and toward her children to whom she gives birth, because she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the hardship with which your enemy will oppress you in your towns.
  • Deuteronomy 28:58 - “If you are not careful to follow all the words of this Law that are written in this book, to fear this honored and awesome name, the Lord your God,
  • Isaiah 37:33 - “Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: ‘He will not come to this city nor shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, nor heap up an assault ramp against it.
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the righteous, And gnashes at him with his teeth.
  • Psalms 37:13 - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
  • Daniel 9:26 - Then after the sixty-two weeks, the Messiah will be cut off and have nothing, and the people of the prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. And its end will come with a flood; even to the end there will be war; desolations are determined.
  • Daniel 9:27 - And he will confirm a covenant with the many for one week, but in the middle of the week he will put a stop to sacrifice and grain offering; and on the wing of abominations will come the one who makes desolate, until a complete destruction, one that is decreed, gushes forth on the one who makes desolate.”
  • Luke 21:20 - “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
  • Luke 21:21 - Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are inside the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
  • Luke 21:22 - because these are days of punishment, so that all things which have been written will be fulfilled.
  • Luke 21:23 - Woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land, and wrath to this people;
  • Luke 21:24 - and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Jeremiah 6:3 - Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture, each in his place.
  • Jeremiah 6:4 - ‘ Prepare for war against her; Arise, and let’s attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!
  • Jeremiah 6:5 - Arise, and let’s attack by night And destroy her palaces!’ ”
  • Jeremiah 6:6 - For this is what the Lord of armies says: “Cut down her trees And pile up an assault ramp against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression.
  • Isaiah 29:1 - Woe, Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, keep your feasts on schedule.
  • Isaiah 29:2 - I will bring distress to Ariel, And she will be a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.
  • Isaiah 29:3 - I will camp against you encircling you, And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
  • Isaiah 29:4 - Then you will be brought low; From the earth you will speak, And from the dust where you are prostrate Your words will come. Your voice will also be like that of a spirit from the ground, And your speech will whisper from the dust.
  • Ezekiel 4:2 - Then lay siege against it, build a siege wall, pile up an assault ramp, set up camps, and place battering rams against it all around.
  • Ezekiel 26:8 - He will kill your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, pile up an assault ramp against you, and raise up a large shield against you.
圣经
资源
计划
奉献