逐节对照
- World English Bible - saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!”
- 新标点和合本 - 说: “奉主名来的王是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说: “奉主名来的王 是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。”
- 和合本2010(神版-简体) - 说: “奉主名来的王 是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。”
- 当代译本 - “奉主名来的王当受称颂!” “天上有平安,至高之处有荣耀!”
- 圣经新译本 - 说: “奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀!”
- 中文标准译本 - 说: “奉主名而来的那位君王, 是蒙祝福的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀!”
- 现代标点和合本 - 说: “奉主名来的王是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣光!”
- 和合本(拼音版) - 说: “奉主名来的王是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣光。”
- New International Version - “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!”
- New International Reader's Version - “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!” ( Psalm 118:26 ) “May there be peace and glory in the highest heaven!”
- English Standard Version - saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
- New Living Translation - “Blessings on the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in highest heaven!”
- Christian Standard Bible - Blessed is the King who comes in the name of the Lord. Peace in heaven and glory in the highest heaven!
- New American Standard Bible - shouting: “Blessed is the King, the One who comes in the name of the Lord; Peace in heaven and glory in the highest!”
- New King James Version - saying: “ ‘Blessed is the King who comes in the name of the Lord!’ Peace in heaven and glory in the highest!”
- Amplified Bible - shouting, “Blessed (celebrated, praised) is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory (majesty, splendor) in the highest [heaven]!”
- American Standard Version - saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
- King James Version - Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
- New English Translation - “Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
- 新標點和合本 - 說: 奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 「奉主名來的王 是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說: 「奉主名來的王 是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。」
- 當代譯本 - 「奉主名來的王當受稱頌!」 「天上有平安,至高之處有榮耀!」
- 聖經新譯本 - 說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
- 呂振中譯本 - 說: 『奉主名來的王是當受祝頌的! 在天上和平,在至高之處榮耀!』
- 中文標準譯本 - 說: 「奉主名而來的那位君王, 是蒙祝福的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!」
- 現代標點和合本 - 說: 「奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮光!」
- 文理和合譯本 - 曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
- 文理委辦譯本 - 曰、托主名而來之王、當見寵也、在天和平、在上光榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、託主名而來之王、當稱頌也、在天和平、在上榮光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『奉主名以臨、君王堪丕揚、 太平寓天闕、光榮徹上蒼。 』
- Nueva Versión Internacional - —¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! —¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!
- 현대인의 성경 - “주의 이름으로 오시는 왕이 복이 있다! 하늘에는 평화! 가장 높은 곳에는 영광!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - – Благословен Царь, Который приходит во имя Господа! Мир на небе и слава в вышних небесах!
- Восточный перевод - – Благословен Царь, Который приходит во имя Вечного! Мир на небе и слава на высоте небес!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Благословен Царь, Который приходит во имя Вечного! Мир на небе и слава на высоте небес!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Благословен Царь, Который приходит во имя Вечного! Мир на небе и слава на высоте небес!
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur, disaient-ils. Paix dans le ciel, et gloire à Dieu au plus haut des cieux !
- リビングバイブル - 「神がお立てくださったわれらの王に 祝福があるように。 天よ、喜べ。 いと高き天で、神に栄光があるように。」
- Nestle Aland 28 - λέγοντες· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ὁ βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου· ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου; ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.
- Nova Versão Internacional - “Bendito é o rei que vem em nome do Senhor!” “Paz no céu e glória nas alturas!”
- Hoffnung für alle - »Gepriesen sei der König, der im Auftrag des Herrn kommt! Gott hat Frieden mit uns geschlossen. Lob und Ehre sei Gott hoch im Himmel!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hoan hô Vua, Đấng nhân danh Chúa Hằng Hữu mà đến! Thiên cung thái hòa, và vinh quang trên nơi chí cao!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สรรเสริญกษัตริย์ผู้เสด็จมาในพระนาม ขององค์พระผู้เป็นเจ้า!” “ขอจงมีสันติสุขในสวรรค์ และพระเกียรติสิริในที่สูงสุด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอกษัตริย์ผู้มาในพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจงเป็นสุขเถิด” “สันติสุขจงบังเกิดในสวรรค์และพระบารมีในที่สูงสุด”
交叉引用
- Colossians 1:20 - and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
- Ephesians 3:21 - to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
- Ephesians 3:10 - to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
- Matthew 25:34 - Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
- Romans 5:1 - Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
- Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
- Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation,
- Ephesians 2:15 - having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
- Ephesians 2:16 - and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
- Ephesians 2:17 - He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
- Ephesians 2:18 - For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
- Luke 2:10 - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
- Luke 2:11 - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
- Luke 2:12 - This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
- Luke 2:13 - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
- Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men.”
- Ephesians 1:12 - to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
- 1 Timothy 1:17 - Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
- Revelation 5:9 - They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,
- Revelation 5:10 - and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
- Revelation 5:11 - I saw, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders. The number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
- Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!”
- Revelation 5:13 - I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, “To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!”
- Revelation 5:14 - The four living creatures said, “Amen!” Then the elders fell down and worshiped.
- Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;
- Revelation 19:2 - for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”
- Revelation 19:3 - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
- Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”
- Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
- Revelation 19:6 - I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!
- 1 Peter 1:12 - To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
- Psalms 72:17 - His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
- Psalms 72:18 - Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
- Psalms 72:19 - Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.
- Psalms 118:22 - The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
- Psalms 118:23 - This is Yahweh’s doing. It is marvelous in our eyes.
- Psalms 118:24 - This is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it!
- Psalms 118:25 - Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now.
- Psalms 118:26 - Blessed is he who comes in Yahweh’s name! We have blessed you out of Yahweh’s house.
- Matthew 21:9 - The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting, “Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
- Mark 11:9 - Those who went in front, and those who followed, cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
- Mark 11:10 - Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you! He is righteous, and having salvation; lowly, and riding on a donkey, even on a colt, the foal of a donkey.
- Luke 13:35 - Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”