逐节对照
- New International Reader's Version - Zacchaeus wanted to see who Jesus was. But he was a short man. He could not see Jesus because of the crowd.
- 新标点和合本 - 他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要看看耶稣是怎样的人,只因人多,他的身材又矮,所以看不见。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要看看耶稣是怎样的人,只因人多,他的身材又矮,所以看不见。
- 当代译本 - 他想看看耶稣是谁,可是因为周围人多,他身材矮小,无法看见。
- 圣经新译本 - 他想看看耶稣是怎么样的,因为人多,他又身材矮小,就看不见。
- 中文标准译本 - 他很想看看耶稣是什么样的人,可是因为他身材矮小,从人群中无法看到耶稣。
- 现代标点和合本 - 他要看看耶稣是怎样的人。只因人多,他的身量又矮,所以不得看见。
- 和合本(拼音版) - 他要看看耶稣是怎样的人,只因人多,他的身量又矮,所以不得看见。
- New International Version - He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
- English Standard Version - And he was seeking to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was small in stature.
- New Living Translation - He tried to get a look at Jesus, but he was too short to see over the crowd.
- Christian Standard Bible - He was trying to see who Jesus was, but he was not able because of the crowd, since he was a short man.
- New American Standard Bible - Zaccheus was trying to see who Jesus was, and he was unable due to the crowd, because he was short in stature.
- New King James Version - And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
- Amplified Bible - Zaccheus was trying to see who Jesus was, but he could not see because of the crowd, for he was short in stature.
- American Standard Version - And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
- King James Version - And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
- New English Translation - He was trying to get a look at Jesus, but being a short man he could not see over the crowd.
- World English Bible - He was trying to see who Jesus was, and couldn’t because of the crowd, because he was short.
- 新標點和合本 - 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要看看耶穌是怎樣的人,只因人多,他的身材又矮,所以看不見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要看看耶穌是怎樣的人,只因人多,他的身材又矮,所以看不見。
- 當代譯本 - 他想看看耶穌是誰,可是因為周圍人多,他身材矮小,無法看見。
- 聖經新譯本 - 他想看看耶穌是怎麼樣的,因為人多,他又身材矮小,就看不見。
- 呂振中譯本 - 他想法子要看耶穌是甚麼樣的人;卻由於羣眾而不能,因為他身量矮小。
- 中文標準譯本 - 他很想看看耶穌是什麼樣的人,可是因為他身材矮小,從人群中無法看到耶穌。
- 現代標點和合本 - 他要看看耶穌是怎樣的人。只因人多,他的身量又矮,所以不得看見。
- 文理和合譯本 - 欲識耶穌為何人、以人眾而不得見、身短故也、
- 文理委辦譯本 - 欲見耶穌為何如人、以人眾不得見、蓋侏儒也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲見耶穌為何如人、以人眾不得見、蓋其身短也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲一睹耶穌為快、以人稠而身侏儒、不得見、
- Nueva Versión Internacional - Estaba tratando de ver quién era Jesús, pero la multitud se lo impedía, pues era de baja estatura.
- 현대인의 성경 - 그는 예수님이 어떤 분인지 보려고 하였으나 키가 작은 데다 사람들이 너무 많아서 볼 수가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.
- Восточный перевод - Он пытался увидеть, кто же Этот Иса, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пытался увидеть, кто же Этот Иса, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пытался увидеть, кто же Этот Исо, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.
- La Bible du Semeur 2015 - Il cherchait à voir qui était Jésus, mais il ne le pouvait pas à cause de la foule, car il était petit.
- リビングバイブル - このザアカイも、ひと目イエスを見ようと思いましたが、背が低かったので、いくら背伸びをしても、人垣のうしろからは何も見えません。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
- Nova Versão Internacional - Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
- Hoffnung für alle - Zachäus wollte Jesus unbedingt sehen; aber er war sehr klein, und die Menschenmenge machte ihm keinen Platz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cố tìm cách nhìn mặt Chúa Giê-xu nhưng không thấy được, vì ông quá thấp, dân chúng lại quá đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากเห็นว่าพระเยซูเป็นใคร แต่มองไม่เห็นเนื่องจากเขาเตี้ยและเพราะคนแน่นมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาอยากจะเห็นว่าพระเยซูคือใคร แต่เขาเป็นคนเตี้ยจึงมองไม่เห็นเพราะมีผู้คนมุงอยู่เนืองแน่น
交叉引用
- Luke 12:25 - Can you add even one hour to your life by worrying?
- John 12:21 - They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
- Luke 9:7 - Now Herod, the ruler of Galilee, heard about everything that was going on. He was bewildered, because some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
- Luke 9:8 - Others were saying that Elijah had appeared. Still others were saying that a prophet of long ago had come back to life.
- Luke 9:9 - But Herod said, “I had John’s head cut off. So who is it that I hear such things about?” And he tried to see Jesus.
- Luke 23:8 - When Herod saw Jesus, he was very pleased. He had been wanting to see Jesus for a long time. He had heard much about him. He hoped to see Jesus perform a sign of some kind.