逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’
 - 新标点和合本 - 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’
 - 当代译本 - “第二个奴仆上前说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了五千个银币。’
 - 圣经新译本 - 第二个来说:‘主啊,你的一百银币,已经赚了五百。’
 - 中文标准译本 - “第二个上前来说:‘主啊,你的那一百银币 ,已经赚了五百 。’
 - 现代标点和合本 - 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’
 - 和合本(拼音版) - 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’
 - New International Version - “The second came and said, ‘Sir, your mina has earned five more.’
 - New International Reader's Version - “The second slave came to his master. He said, ‘Sir, your money has earned five times as much.’
 - English Standard Version - And the second came, saying, ‘Lord, your mina has made five minas.’
 - New Living Translation - “The next servant reported, ‘Master, I invested your money and made five times the original amount.’
 - The Message - “The second said, ‘Master, I made a fifty percent profit on your money.’
 - Christian Standard Bible - “The second came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’
 - New American Standard Bible - The second one came, saying, ‘Your mina, master, has made five minas.’
 - New King James Version - And the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’
 - Amplified Bible - The second one came and said, ‘Lord, your mina has made five minas.’
 - American Standard Version - And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
 - King James Version - And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
 - New English Translation - Then the second one came and said, ‘Sir, your mina has made five minas.’
 - World English Bible - “The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’
 - 新標點和合本 - 第二個來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。』
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二個來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。』
 - 和合本2010(神版-繁體) - 第二個來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。』
 - 當代譯本 - 「第二個奴僕上前說,『主啊,我用你給我的一千個銀幣賺了五千個銀幣。』
 - 聖經新譯本 - 第二個來說:‘主啊,你的一百銀幣,已經賺了五百。’
 - 呂振中譯本 - 第二個來說:「主啊,你的一個「百日工錢」幣得了五個了。」
 - 中文標準譯本 - 「第二個上前來說:『主啊,你的那一百銀幣 ,已經賺了五百 。』
 - 現代標點和合本 - 第二個來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。』
 - 文理和合譯本 - 其次至、曰、主之一斤、已獲五斤矣、
 - 文理委辦譯本 - 其次至曰、主之十金、已獲五十、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次至曰、主人一彌拿、已獲五彌拿、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其次至曰:「主之一金、生利五金。」
 - Nueva Versión Internacional - Se presentó el segundo y dijo: “Señor, su dinero ha producido cinco veces más”.
 - 현대인의 성경 - 두 번째 종은 와서 ‘주인님, 저는 한 므나로 다섯 므나를 벌었습니다’ 하고 말하였다.
 - Новый Русский Перевод - Пришел второй слуга и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в пять мерок!»
 - Восточный перевод - Пришёл второй раб и говорит: «Господин, твои деньги принесли пятикратный доход!»
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пришёл второй раб и говорит: «Господин, твои деньги принесли пятикратный доход!»
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пришёл второй раб и говорит: «Господин, твои деньги принесли пятикратный доход!»
 - La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième s’approcha et dit : « Seigneur, ta pièce d’or en a rapporté cinq autres. »
 - リビングバイブル - 次の家来が進み出て、元金の五倍の利益をあげたことを報告しました。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων· ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.
 - Nova Versão Internacional - “O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
 - Hoffnung für alle - Darauf trat der nächste Mann vor und berichtete: ›Herr, ich konnte mit deinem Pfund Silberstücke das Fünffache hinzuverdienen.‹
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Người thứ hai đến trình: ‘Thưa chủ, nén bạc của chủ đã làm lợi được năm lần!’
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนที่สองมาทูลว่า ‘ข้าแต่ฝ่าพระบาท เงินหนึ่งมินาของพระองค์ได้กำไรมาอีกห้ามินา’
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่สองมาบอกว่า ‘นายท่าน มินาของท่านเพิ่มอีก 5 มินาแล้ว’
 - Thai KJV - คนที่สองมาบอกว่า ‘ท่านเจ้าข้า เงินมินาหนึ่งของท่านได้กำไรห้ามินา’
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทาสคนที่สองก็เข้ามาหาและบอกว่า ‘เจ้านายครับ เงินหนึ่งมินาของท่าน ผมเอาไปทำกำไรได้ห้ามินา’
 
交叉引用
- 哥林多后书 8:12 - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
 - 马可福音 4:20 - 那撒在好土里的,就是人听了道,领受了,并且结了果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
 - 马太福音 13:23 - 撒在好土里的,就是人听了道,明白了,后来结了果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”