Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:13 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
  • 新标点和合本 - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两)银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 当代译本 - 临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
  • 圣经新译本 - 他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
  • 中文标准译本 - 他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币 ,对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 现代标点和合本 - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭 银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本(拼音版) - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子 ,说:‘你们去作生意,直等我回来。’
  • New International Version - So he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’
  • New International Reader's Version - So he sent for ten of his slaves. He gave them each about three months’ pay. ‘Put this money to work until I come back,’ he said.
  • English Standard Version - Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, ‘Engage in business until I come.’
  • New Living Translation - Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver, saying, ‘Invest this for me while I am gone.’
  • Christian Standard Bible - He called ten of his servants, gave them ten minas, and told them, ‘Engage in business until I come back.’
  • New American Standard Bible - And he called ten of his own slaves and gave them ten minas, and said to them, ‘Do business with this money until I come back.’
  • Amplified Bible - So he called ten of his servants, and gave them ten minas [one apiece, each equal to about a hundred days’ wages] and said to them, ‘Do business [with this] until I return.’
  • American Standard Version - And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
  • King James Version - And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  • New English Translation - And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them, ‘Do business with these until I come back.’
  • World English Bible - He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’
  • 新標點和合本 - 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠(錠:原文作彌拿,一彌拿約銀十兩)銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 當代譯本 - 臨行前,他召集了十個奴僕,發給每人一千個銀幣,吩咐他們,『你們在我出門期間要用這些錢做生意。』
  • 聖經新譯本 - 他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’
  • 呂振中譯本 - 就叫了他的十個僕人來,把十個「百日工錢」幣 交給他們,對他們說,「你們去作生意,直到我 回 來。」
  • 中文標準譯本 - 他叫來自己的十個奴僕,給他們一千銀幣 ,對他們說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 現代標點和合本 - 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠 銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 文理和合譯本 - 召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、
  • 文理委辦譯本 - 召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂召十僕、共予銀十彌拿、 一彌拿約五十兩下同 謂之曰、爾以此貿易、以待我歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • Nueva Versión Internacional - Llamó a diez de sus siervos y entregó a cada cual una buena cantidad de dinero. Les instruyó: “Hagan negocio con este dinero hasta que yo vuelva”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 열 명의 종을 불러 한 므나씩 나누어 주면서 ‘내가 돌아올 때까지 이 돈으로 장사를 하라’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua dix de ses serviteurs et leur remit, à chacun, une pièce d’or . Puis il leur recommanda : « Faites fructifier cet argent jusqu’à mon retour ! »
  • リビングバイブル - そこで、出発前に十人の家来を呼び寄せ、留守中に事業を始めるように、めいめいに一ミナ(一ミナは当時の約百日分の賃金に当たる)ずつ渡しました。
  • Nestle Aland 28 - καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, πραγματεύσασθαι ἐν ᾧ ἔρχομαι.
  • Nova Versão Internacional - Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas . Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até a minha volta’.
  • Hoffnung für alle - Bevor er abreiste, rief er zehn seiner Verwalter zu sich, gab jedem ein Pfund Silberstücke und sagte: ›Setzt dieses Geld gewinnbringend ein, bis ich zurückkomme!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi lên đường, ông gọi mười đầy tớ đến giao cho mười nén bạc và dặn: ‘Hãy dùng số bạc này để kinh doanh khi ta đi vắng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเรียกคนรับใช้สิบคนมามอบเงินให้คนละหนึ่งมินา และสั่งว่า ‘จงนำเงินนี้ไปประกอบกิจการจนกว่าเราจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จึง​เรียก​ผู้​รับใช้ 10 คน​มา​และ​มอบ​เงิน​ให้​แก่​พวก​เขา 10 มินา และ​กล่าว​ว่า ‘จง​ใช้​เงิน​นี้​ให้​เป็น​ประโยชน์ จน​กว่า​เรา​จะ​กลับ​มา’
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
  • 1 Corinthians 12:29 - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • Romans 12:6 - Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • Romans 12:7 - or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • Romans 12:8 - he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • 1 Corinthians 12:7 - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • 1 Corinthians 12:8 - for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • Galatians 1:10 - For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
  • James 1:1 - James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
  • Matthew 25:14 - “For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
  • Matthew 25:15 - And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
  • 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • 1 Peter 4:9 - Be hospitable to one another without grumbling.
  • 1 Peter 4:10 - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • John 12:26 - If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
  • 新标点和合本 - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两)银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 当代译本 - 临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
  • 圣经新译本 - 他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
  • 中文标准译本 - 他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币 ,对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 现代标点和合本 - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭 银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本(拼音版) - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子 ,说:‘你们去作生意,直等我回来。’
  • New International Version - So he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’
  • New International Reader's Version - So he sent for ten of his slaves. He gave them each about three months’ pay. ‘Put this money to work until I come back,’ he said.
  • English Standard Version - Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, ‘Engage in business until I come.’
  • New Living Translation - Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver, saying, ‘Invest this for me while I am gone.’
  • Christian Standard Bible - He called ten of his servants, gave them ten minas, and told them, ‘Engage in business until I come back.’
  • New American Standard Bible - And he called ten of his own slaves and gave them ten minas, and said to them, ‘Do business with this money until I come back.’
  • Amplified Bible - So he called ten of his servants, and gave them ten minas [one apiece, each equal to about a hundred days’ wages] and said to them, ‘Do business [with this] until I return.’
  • American Standard Version - And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
  • King James Version - And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  • New English Translation - And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them, ‘Do business with these until I come back.’
  • World English Bible - He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’
  • 新標點和合本 - 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠(錠:原文作彌拿,一彌拿約銀十兩)銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 當代譯本 - 臨行前,他召集了十個奴僕,發給每人一千個銀幣,吩咐他們,『你們在我出門期間要用這些錢做生意。』
  • 聖經新譯本 - 他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’
  • 呂振中譯本 - 就叫了他的十個僕人來,把十個「百日工錢」幣 交給他們,對他們說,「你們去作生意,直到我 回 來。」
  • 中文標準譯本 - 他叫來自己的十個奴僕,給他們一千銀幣 ,對他們說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 現代標點和合本 - 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠 銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 文理和合譯本 - 召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、
  • 文理委辦譯本 - 召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂召十僕、共予銀十彌拿、 一彌拿約五十兩下同 謂之曰、爾以此貿易、以待我歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • Nueva Versión Internacional - Llamó a diez de sus siervos y entregó a cada cual una buena cantidad de dinero. Les instruyó: “Hagan negocio con este dinero hasta que yo vuelva”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 열 명의 종을 불러 한 므나씩 나누어 주면서 ‘내가 돌아올 때까지 이 돈으로 장사를 하라’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua dix de ses serviteurs et leur remit, à chacun, une pièce d’or . Puis il leur recommanda : « Faites fructifier cet argent jusqu’à mon retour ! »
  • リビングバイブル - そこで、出発前に十人の家来を呼び寄せ、留守中に事業を始めるように、めいめいに一ミナ(一ミナは当時の約百日分の賃金に当たる)ずつ渡しました。
  • Nestle Aland 28 - καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, πραγματεύσασθαι ἐν ᾧ ἔρχομαι.
  • Nova Versão Internacional - Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas . Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até a minha volta’.
  • Hoffnung für alle - Bevor er abreiste, rief er zehn seiner Verwalter zu sich, gab jedem ein Pfund Silberstücke und sagte: ›Setzt dieses Geld gewinnbringend ein, bis ich zurückkomme!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi lên đường, ông gọi mười đầy tớ đến giao cho mười nén bạc và dặn: ‘Hãy dùng số bạc này để kinh doanh khi ta đi vắng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเรียกคนรับใช้สิบคนมามอบเงินให้คนละหนึ่งมินา และสั่งว่า ‘จงนำเงินนี้ไปประกอบกิจการจนกว่าเราจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จึง​เรียก​ผู้​รับใช้ 10 คน​มา​และ​มอบ​เงิน​ให้​แก่​พวก​เขา 10 มินา และ​กล่าว​ว่า ‘จง​ใช้​เงิน​นี้​ให้​เป็น​ประโยชน์ จน​กว่า​เรา​จะ​กลับ​มา’
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
  • 1 Corinthians 12:29 - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • Romans 12:6 - Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • Romans 12:7 - or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • Romans 12:8 - he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • 1 Corinthians 12:7 - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • 1 Corinthians 12:8 - for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • Galatians 1:10 - For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
  • James 1:1 - James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
  • Matthew 25:14 - “For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
  • Matthew 25:15 - And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
  • 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • 1 Peter 4:9 - Be hospitable to one another without grumbling.
  • 1 Peter 4:10 - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • John 12:26 - If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.
圣经
资源
计划
奉献