Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное. ( Мат. 25:14-30 )
  • 新标点和合本 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子来是要寻找和拯救失丧的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子来是要寻找和拯救失丧的人。”
  • 当代译本 - 人子来是要寻找和拯救迷失的人。”
  • 圣经新译本 - 因为人子来,是要寻找拯救失丧的人。”
  • 中文标准译本 - 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
  • 现代标点和合本 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • 和合本(拼音版) - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • New International Version - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • New International Reader's Version - The Son of Man came to look for the lost and save them.”
  • English Standard Version - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • New Living Translation - For the Son of Man came to seek and save those who are lost.”
  • Christian Standard Bible - For the Son of Man has come to seek and to save the lost.”
  • New American Standard Bible - For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • New King James Version - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • Amplified Bible - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • American Standard Version - For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
  • King James Version - For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
  • New English Translation - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • World English Bible - For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
  • 新標點和合本 - 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
  • 當代譯本 - 人子來是要尋找和拯救迷失的人。」
  • 聖經新譯本 - 因為人子來,是要尋找拯救失喪的人。”
  • 呂振中譯本 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,人子來,是為了尋找並拯救迷失的人。」
  • 現代標點和合本 - 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
  • 文理和合譯本 - 蓋人子至、為尋救失亡之人耳、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋人子至、為尋救所喪者耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、為尋救失亡之人也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且人子之來正欲追求迷失之人、而援救之耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.
  • 현대인의 성경 - 나는 잃어버린 사람들을 찾아 구원하러 왔다.”
  • Восточный перевод - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
  • Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido”.
  • Hoffnung für alle - Der Menschensohn ist gekommen, Verlorene zu suchen und zu retten.« ( Matthäus 25,14‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người đến trần gian để tìm và cứu những người hư vong.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรมนุษย์ได้มาเพื่อเสาะหาและช่วยผู้ที่หลงหายไปให้รอด” ( มธ.25:14-30 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บุตรมนุษย์​ได้​มา​เพื่อ​แสวงหา​และ​ช่วย​ผู้​หลงหาย​ให้​รอด​พ้น”
交叉引用
  • Матфея 18:10 - Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца. ( Лк. 15:4-7 )
  • Евреям 7:25 - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
  • Матфея 9:12 - Когда Иисус услышал это, Он сказал: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • Матфея 9:13 - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришел призвать не праведников, а грешников. ( Мк. 2:18-22 ; Лк. 5:33-38 )
  • Матфея 10:6 - Идите прежде всего к погибшим овцам Израиля.
  • Луки 15:32 - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Матфея 15:24 - Иисус сказал женщине: – Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
  • Луки 5:31 - Иисус ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • Луки 5:32 - Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников. ( Мат. 9:14-17 ; Мк. 2:18-22 )
  • Луки 15:4 - – Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в пустыне и не пойдет искать заблудившуюся до тех пор, пока не найдет?
  • Луки 15:5 - И когда он найдет ее, то с радостью возьмет к себе на плечи.
  • Луки 15:6 - И когда он придет домой, то созовет своих друзей и соседей и скажет им: «Порадуйтесь со мной, потому что я нашел мою пропавшую овцу!»
  • Луки 15:7 - Говорю вам, что на небе будет больше радости об одном раскаявшемся грешнике, чем о девяноста девяти праведниках, не нуждающихся в покаянии.
  • Римлянам 5:6 - Когда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.
  • 1 Тимофею 1:13 - несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
  • 1 Тимофею 1:14 - Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
  • 1 Тимофею 1:15 - Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.
  • 1 Тимофею 1:16 - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иисус Христос показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Матфея 1:21 - Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус , потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
  • Иезекииль 34:16 - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное. ( Мат. 25:14-30 )
  • 新标点和合本 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子来是要寻找和拯救失丧的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子来是要寻找和拯救失丧的人。”
  • 当代译本 - 人子来是要寻找和拯救迷失的人。”
  • 圣经新译本 - 因为人子来,是要寻找拯救失丧的人。”
  • 中文标准译本 - 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
  • 现代标点和合本 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • 和合本(拼音版) - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • New International Version - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • New International Reader's Version - The Son of Man came to look for the lost and save them.”
  • English Standard Version - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • New Living Translation - For the Son of Man came to seek and save those who are lost.”
  • Christian Standard Bible - For the Son of Man has come to seek and to save the lost.”
  • New American Standard Bible - For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • New King James Version - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • Amplified Bible - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • American Standard Version - For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
  • King James Version - For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
  • New English Translation - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • World English Bible - For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
  • 新標點和合本 - 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
  • 當代譯本 - 人子來是要尋找和拯救迷失的人。」
  • 聖經新譯本 - 因為人子來,是要尋找拯救失喪的人。”
  • 呂振中譯本 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,人子來,是為了尋找並拯救迷失的人。」
  • 現代標點和合本 - 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
  • 文理和合譯本 - 蓋人子至、為尋救失亡之人耳、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋人子至、為尋救所喪者耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、為尋救失亡之人也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且人子之來正欲追求迷失之人、而援救之耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.
  • 현대인의 성경 - 나는 잃어버린 사람들을 찾아 구원하러 왔다.”
  • Восточный перевод - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
  • Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido”.
  • Hoffnung für alle - Der Menschensohn ist gekommen, Verlorene zu suchen und zu retten.« ( Matthäus 25,14‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người đến trần gian để tìm và cứu những người hư vong.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรมนุษย์ได้มาเพื่อเสาะหาและช่วยผู้ที่หลงหายไปให้รอด” ( มธ.25:14-30 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บุตรมนุษย์​ได้​มา​เพื่อ​แสวงหา​และ​ช่วย​ผู้​หลงหาย​ให้​รอด​พ้น”
  • Матфея 18:10 - Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца. ( Лк. 15:4-7 )
  • Евреям 7:25 - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
  • Матфея 9:12 - Когда Иисус услышал это, Он сказал: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • Матфея 9:13 - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришел призвать не праведников, а грешников. ( Мк. 2:18-22 ; Лк. 5:33-38 )
  • Матфея 10:6 - Идите прежде всего к погибшим овцам Израиля.
  • Луки 15:32 - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Матфея 15:24 - Иисус сказал женщине: – Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
  • Луки 5:31 - Иисус ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • Луки 5:32 - Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников. ( Мат. 9:14-17 ; Мк. 2:18-22 )
  • Луки 15:4 - – Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в пустыне и не пойдет искать заблудившуюся до тех пор, пока не найдет?
  • Луки 15:5 - И когда он найдет ее, то с радостью возьмет к себе на плечи.
  • Луки 15:6 - И когда он придет домой, то созовет своих друзей и соседей и скажет им: «Порадуйтесь со мной, потому что я нашел мою пропавшую овцу!»
  • Луки 15:7 - Говорю вам, что на небе будет больше радости об одном раскаявшемся грешнике, чем о девяноста девяти праведниках, не нуждающихся в покаянии.
  • Римлянам 5:6 - Когда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.
  • 1 Тимофею 1:13 - несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
  • 1 Тимофею 1:14 - Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
  • 1 Тимофею 1:15 - Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.
  • 1 Тимофею 1:16 - Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иисус Христос показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Матфея 1:21 - Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус , потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
  • Иезекииль 34:16 - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
圣经
资源
计划
奉献