逐节对照
- 當代譯本 - 我告訴你們,祂必很快為他們伸冤。不過人子來的時候,在世上找得到有信心的人嗎?」
- 新标点和合本 - 我告诉你们,要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?”
- 当代译本 - 我告诉你们,祂必很快为他们申冤。不过人子来的时候,在世上找得到有信心的人吗?”
- 圣经新译本 - 我告诉你们,他要快快地给他们伸冤。然而人子来的时候,在世上找得到这种信心吗?”
- 中文标准译本 - 我告诉你们:他会很快地给他们主持公道。不过人子回来的时候,难道在地上能找到这样的信仰吗?”
- 现代标点和合本 - 我告诉你们:要快快地给他们申冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
- 和合本(拼音版) - 我告诉你们:要快快地给他们伸冤了。然而人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
- New International Version - I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
- New International Reader's Version - I tell you, God will see that things are made right for them. He will make sure it happens quickly. But when the Son of Man comes, will he find people on earth who have faith?”
- English Standard Version - I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
- New Living Translation - I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Man returns, how many will he find on the earth who have faith?”
- Christian Standard Bible - I tell you that he will swiftly grant them justice. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
- New American Standard Bible - I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?”
- New King James Version - I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?”
- Amplified Bible - I tell you that He will defend and avenge them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find [this kind of persistent] faith on the earth?”
- American Standard Version - I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
- King James Version - I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
- New English Translation - I tell you, he will give them justice speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
- World English Bible - I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
- 新標點和合本 - 我告訴你們,要快快地給他們伸冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,他很快就要給他們伸冤。然而,人子來的時候,能在世上找到這樣的信德嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,他很快就要給他們伸冤。然而,人子來的時候,能在世上找到這樣的信德嗎?」
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,他要快快地給他們伸冤。然而人子來的時候,在世上找得到這種信心嗎?”
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,他總要快快地給他們伸冤的。然而人子來的時候,難道得見信心在地上麼?』
- 中文標準譯本 - 我告訴你們:他會很快地給他們主持公道。不過人子回來的時候,難道在地上能找到這樣的信仰嗎?」
- 現代標點和合本 - 我告訴你們:要快快地給他們申冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」
- 文理和合譯本 - 我語汝、必速伸之矣、雖然、人子至、將見信於世乎、○
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、冤之伸也忽焉、人子至、詎見信於世乎、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、天主必迅予昭雪矣。雖然、人子重臨之日、猶能見篤信之德、存於人世否乎?』
- Nueva Versión Internacional - Les digo que sí les hará justicia, y sin demora. No obstante, cuando venga el Hijo del hombre, ¿encontrará fe en la tierra?»
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 하나님이 속히 그들의 원수를 갚아 주실 것이다. 그러나 내가 다시 올 때 세상에서 믿음을 찾아보겠느냐?”
- Новый Русский Перевод - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Сын Человеческий придет, то найдет ли Он веру на земле?
- Восточный перевод - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Ниспосланный как Человек придёт, то найдёт ли Он веру на земле?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Ниспосланный как Человек придёт, то найдёт ли Он веру на земле?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Ниспосланный как Человек придёт, то найдёт ли Он веру на земле?
- La Bible du Semeur 2015 - Moi je vous dis qu’il défendra leur droit promptement. Seulement, lorsque le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il encore la foi sur la terre ?
- リビングバイブル - 神はすぐにも答えてくださるのです。ただ問題は、メシヤのわたしが帰って来る時、いったいどれだけの人が信仰を持って祈り続けているかです。」
- Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς?
- Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Ele lhes fará justiça e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra?”
- Hoffnung für alle - Ich sage euch, er wird ihnen schnellstens helfen. Die Frage ist: Wird der Menschensohn, wenn er kommt, auf der Erde überhaupt noch Menschen mit einem solchen Glauben finden?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn Ngài sẽ vội vàng xét xử công minh cho họ. Nhưng khi Con Người trở lại, sẽ còn có đức tin trên mặt đất không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า พระองค์จะทรงดูแลให้พวกเขาได้รับความยุติธรรมโดยเร็ว แต่เมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมา พระองค์จะพบความเชื่อในโลกหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกเจ้าว่า พระองค์โปรดที่จะเห็นพวกเขาได้รับความยุติธรรมโดยเร็ว อย่างไรก็ตาม เวลาที่บุตรมนุษย์มา ท่านจะพบความเชื่อในโลกหรือไม่”
交叉引用
- 馬太福音 24:24 - 因為假基督和假先知將出現,行很大的神蹟奇事來迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝的選民。
- 雅各書 5:1 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
- 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,衣服也被蟲蛀了。
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。
- 雅各書 5:4 - 工人為你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢。那工錢在喊冤,工人的冤聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
- 雅各書 5:5 - 你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。
- 雅各書 5:6 - 義人並沒有對抗你們,你們卻將他們定罪並殺害。
- 雅各書 5:7 - 弟兄姊妹,你們要忍耐,一直到主來。你們看農夫怎樣等候地裡寶貴的出產,耐心等候秋雨和春雨的降臨。
- 雅各書 5:8 - 同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。
- 詩篇 46:5 - 上帝住在裡面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。
- 帖撒羅尼迦前書 5:1 - 弟兄姊妹,這件事會在什麼日期、什麼時候發生,不必我寫信告訴你們,
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們已經清楚知道,主的日子會像夜間的賊一樣突然臨到。
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 當人們正在說一切平安穩妥的時候,災禍會像產痛臨到孕婦一樣突然臨到他們,他們將無法逃脫。
- 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你快快應允我! 我已絕望,求你不要掩面不顧我, 不然我必和下墳墓的人無異。
- 詩篇 143:8 - 求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語, 因為我信靠你; 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
- 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離仇敵, 我要到你那裡尋求庇護。
- 彼得後書 2:3 - 他們貪婪成性,會用花言巧語在你們身上牟利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
- 彼得後書 3:8 - 親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
- 彼得後書 3:9 - 主的應許還未實現,有人以為祂拖延,其實祂不是拖延,而是在寬容你們。祂不願任何人滅亡,願意人人都悔改。
- 路加福音 17:26 - 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代,
- 路加福音 17:27 - 人們吃喝嫁娶,一直到挪亞進方舟那天,洪水來了,把他們全毀滅了;
- 路加福音 17:28 - 又像羅得的時代,人們吃喝、買賣、耕地、蓋房。
- 路加福音 17:29 - 在羅得離開所多瑪那天,烈火和硫磺從天而降,把他們全毀滅了。
- 路加福音 17:30 - 「人子顯現之日的情形也是如此。
- 馬太福音 24:9 - 「那時,你們將遭人迫害、殺害,並因我的名而被萬民憎恨。
- 馬太福音 24:10 - 那時,許多人會放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。
- 馬太福音 24:11 - 許多假先知也會出現,迷惑許多人。
- 馬太福音 24:12 - 由於罪惡氾濫,許多人的愛心逐漸冷淡。
- 馬太福音 24:13 - 但堅忍到底的必定得救。
- 希伯來書 10:23 - 我們要堅定不移地持守我們所認定的盼望,因為賜應許的那位是信實的。
- 希伯來書 10:24 - 我們要想辦法彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
- 希伯來書 10:25 - 不要像那些停止慣了的人一樣停止聚會,要互相鼓勵,既然知道主再來的日子近了,更要如此。
- 希伯來書 10:26 - 因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,