Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:43 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Al instante recobró la vista. Entonces, glorificando a Dios, comenzó a seguir a Jesús, y todos los que lo vieron daban alabanza a Dios.
  • 新标点和合本 - 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与 神。众人看见这事,也赞美 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那盲人立刻看得见了,就跟随耶稣,一路归荣耀给上帝。众人看见这事,也都赞美上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那盲人立刻看得见了,就跟随耶稣,一路归荣耀给 神。众人看见这事,也都赞美 神。
  • 当代译本 - 他立刻得见光明,并跟从了耶稣,一路赞美上帝。所有目睹这事的人也都赞美上帝。
  • 圣经新译本 - 他立刻看见了,就跟随耶稣,颂赞 神。众人看见这事,也赞美 神。
  • 中文标准译本 - 他立刻重见光明,于是跟随耶稣,一路上荣耀神。民众都看到了,就赞美神。
  • 现代标点和合本 - 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀于神。众人看见这事,也赞美神。
  • 和合本(拼音版) - 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与上帝。众人看见这事,也赞美上帝。
  • New International Version - Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
  • New International Reader's Version - Right away he could see. He followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
  • English Standard Version - And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
  • New Living Translation - Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.
  • Christian Standard Bible - Instantly he could see, and he began to follow him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.
  • New American Standard Bible - And immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.
  • New King James Version - And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
  • Amplified Bible - Immediately he regained his sight and began following Jesus, glorifying and praising and honoring God. And all the people, when they saw it, praised God.
  • American Standard Version - And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
  • King James Version - And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
  • New English Translation - And immediately he regained his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they too gave praise to God.
  • World English Bible - Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
  • 新標點和合本 - 瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀與神。眾人看見這事,也讚美神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那盲人立刻看得見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀給上帝。眾人看見這事,也都讚美上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那盲人立刻看得見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀給 神。眾人看見這事,也都讚美 神。
  • 當代譯本 - 他立刻得見光明,並跟從了耶穌,一路讚美上帝。所有目睹這事的人也都讚美上帝。
  • 聖經新譯本 - 他立刻看見了,就跟隨耶穌,頌讚 神。眾人看見這事,也讚美 神。
  • 呂振中譯本 - 他立時看見,就跟着耶穌,將榮耀歸與上帝。眾民看見了,也都把頌讚獻與上帝。
  • 中文標準譯本 - 他立刻重見光明,於是跟隨耶穌,一路上榮耀神。民眾都看到了,就讚美神。
  • 現代標點和合本 - 瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀於神。眾人看見這事,也讚美神。
  • 文理和合譯本 - 彼即得見、從耶穌、歸榮上帝、眾見之、亦頌讚上帝、
  • 文理委辦譯本 - 遂得見、從耶穌歸榮上帝、眾見是、亦讚美上帝焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者即得見、從耶穌、且歸榮天主、眾見之、亦讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應命立明、遂從之而歸榮天主、眾睹靈蹟、亦同聲丕揚。
  • 현대인의 성경 - 그가 곧 눈을 뜨고 하나님께 영광을 돌리며 예수님을 따라갔고 사람들은 이 광경을 보고 모두 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слепой сразу же обрел зрение и пошел за Иисусом, славя Бога. И весь народ, увидев это, восхвалял Бога.
  • Восточный перевод - Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл за Исой, славя Всевышнего. И весь народ, увидев это, также восхвалял Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл за Исой, славя Аллаха. И весь народ, увидев это, также восхвалял Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл за Исо, славя Всевышнего. И весь народ, увидев это, также восхвалял Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, il recouvra la vue et suivit Jésus en louant Dieu. En voyant ce qui s’était passé, toute la foule se mit aussi à louer Dieu.
  • リビングバイブル - その瞬間、彼の目は見えるようになりました。そして、心から神をほめたたえながら、イエスについて行きました。この出来事を見ていた人たちもみな、神を賛美しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ, δοξάζων τὸν Θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν, ἔδωκεν αἶνον τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente ele recuperou a visão e seguia Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick konnte der Blinde sehen. Er folgte Jesus und lobte Gott. Und auch alle, die seine Heilung miterlebt hatten, lobten und dankten Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức anh thấy được rõ ràng và đi theo Chúa Giê-xu, vừa đi vừa cảm tạ Đức Chúa Trời. Mọi người chứng kiến đều ca ngợi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเขาก็มองเห็นได้และตามพระเยซูไป พร้อมกับสรรเสริญพระเจ้า เมื่อคนทั้งปวงเห็นเช่นนั้นก็สรรเสริญพระเจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันใด​นั้น เขา​ก็​มองเห็น​ได้​และ​ตาม​พระ​เยซู​ไป​พลาง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า เมื่อ​ผู้​คน​เห็น​ดังนั้น​ก็​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ด้วย
交叉引用
  • 1 Pedro 2:9 - Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo que pertenece a Dios, para que proclamen las obras maravillosas de aquel que los llamó de las tinieblas a su luz admirable.
  • Salmo 107:15 - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Gálatas 1:24 - Y por causa mía glorificaban a Dios.
  • Salmo 146:8 - El Señor da vista a los ciegos, el Señor sostiene a los agobiados, el Señor ama a los justos.
  • Hechos 11:18 - Al oír esto, se apaciguaron y alabaron a Dios diciendo: —¡Así que también a los gentiles les ha concedido Dios el arrepentimiento para vida!
  • Lucas 5:26 - Todos quedaron asombrados y ellos también alababan a Dios. Estaban llenos de temor y decían: «Hoy hemos visto maravillas».
  • Isaías 43:7 - Trae a todo el que sea llamado por mi nombre, al que yo he creado para mi gloria, al que yo hice y formé”».
  • Isaías 43:8 - Saquen al pueblo ciego, aunque tiene ojos, al pueblo sordo, aunque tiene oídos.
  • Juan 9:5 - Mientras esté yo en el mundo, luz soy del mundo.
  • Juan 9:6 - Dicho esto, escupió en el suelo, hizo barro con la saliva y se lo untó en los ojos al ciego, diciéndole:
  • Juan 9:7 - —Ve y lávate en el estanque de Siloé (que significa: Enviado). El ciego fue y se lavó, y al volver ya veía.
  • Isaías 43:21 - al pueblo que formé para mí mismo, para que proclame mi alabanza.
  • Isaías 35:5 - Se abrirán entonces los ojos de los ciegos y se destaparán los oídos de los sordos;
  • Juan 9:39 - Entonces Jesús dijo: —Yo he venido a este mundo para juzgarlo, para que los ciegos vean, y los que ven se queden ciegos.
  • Juan 9:40 - Algunos fariseos que estaban con él, al oírlo hablar así, le preguntaron: —¿Qué? ¿Acaso también nosotros somos ciegos?
  • Hechos 26:18 - para que les abras los ojos y se conviertan de las tinieblas a la luz, y del poder de Satanás a Dios, a fin de que, por la fe en mí, reciban el perdón de los pecados y la herencia entre los santificados”.
  • Isaías 42:16 - conduciré a los ciegos por caminos desconocidos, los guiaré por senderos inexplorados; ante ellos convertiré en luz las tinieblas, y allanaré los lugares escabrosos. Esto haré, y no los abandonaré.
  • Isaías 29:18 - En aquel día podrán los sordos oír la lectura del rollo, y los ojos de los ciegos podrán ver desde la oscuridad y la penumbra.
  • Isaías 29:19 - Los pobres volverán a alegrarse en el Señor, los más necesitados se regocijarán en el Santo de Israel.
  • Hechos 4:21 - Después de nuevas amenazas, los dejaron irse. Por causa de la gente, no hallaban manera de castigarlos: todos alababan a Dios por lo que había sucedido,
  • Mateo 9:8 - Al ver esto, la multitud se llenó de temor y glorificó a Dios por haber dado tal autoridad a los mortales.
  • Mateo 9:28 - Cuando entró en la casa, se le acercaron los ciegos, y él les preguntó: —¿Creen que puedo sanarlos? —Sí, Señor —le respondieron.
  • Mateo 9:29 - Entonces les tocó los ojos y les dijo: —Que se haga con ustedes conforme a su fe.
  • Mateo 9:30 - Y recobraron la vista. Jesús les advirtió con firmeza: —Asegúrense de que nadie se entere de esto.
  • Salmo 107:31 - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Salmo 107:32 - ¡Que lo exalten en la asamblea del pueblo! ¡Que lo alaben en el consejo de los ancianos!
  • Lucas 4:39 - así que se inclinó sobre ella y reprendió a la fiebre, la cual se le quitó. Ella se levantó en seguida y se puso a servirles.
  • Salmo 103:1 - Alaba, alma mía, al Señor; alabe todo mi ser su santo nombre.
  • Salmo 103:2 - Alaba, alma mía, al Señor, y no olvides ninguno de sus beneficios.
  • Salmo 103:3 - Él perdona todos tus pecados y sana todas tus dolencias;
  • Lucas 17:15 - Uno de ellos, al verse ya sano, regresó alabando a Dios a grandes voces.
  • Lucas 17:16 - Cayó rostro en tierra a los pies de Jesús y le dio las gracias, no obstante que era samaritano.
  • Lucas 17:17 - —¿Acaso no quedaron limpios los diez? —preguntó Jesús—. ¿Dónde están los otros nueve?
  • Lucas 17:18 - ¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
  • Lucas 13:17 - Cuando razonó así, quedaron humillados todos sus adversarios, pero la gente estaba encantada de tantas maravillas que él hacía.
  • Salmo 30:2 - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
  • Lucas 19:37 - Al acercarse él a la bajada del monte de los Olivos, todos los discípulos se entusiasmaron y comenzaron a alabar a Dios por tantos milagros que habían visto. Gritaban:
  • 2 Tesalonicenses 1:10 - el día en que venga para ser glorificado por medio de sus santos y admirado por todos los que hayan creído, entre los cuales están ustedes porque creyeron el testimonio que les dimos.
  • 2 Tesalonicenses 1:11 - Por eso oramos constantemente por ustedes, para que nuestro Dios los considere dignos del llamamiento que les ha hecho, y por su poder perfeccione toda disposición al bien y toda obra que realicen por la fe.
  • 2 Tesalonicenses 1:12 - Oramos así, de modo que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado por medio de ustedes, y ustedes por él, conforme a la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.
  • Mateo 21:14 - Se le acercaron en el templo ciegos y cojos, y los sanó.
  • Salmo 107:8 - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Salmo 107:21 - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Salmo 107:22 - ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!
  • Mateo 11:5 - Los ciegos ven, los cojos andan, los que tienen lepra son sanados, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncian las buenas nuevas.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Al instante recobró la vista. Entonces, glorificando a Dios, comenzó a seguir a Jesús, y todos los que lo vieron daban alabanza a Dios.
  • 新标点和合本 - 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与 神。众人看见这事,也赞美 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那盲人立刻看得见了,就跟随耶稣,一路归荣耀给上帝。众人看见这事,也都赞美上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那盲人立刻看得见了,就跟随耶稣,一路归荣耀给 神。众人看见这事,也都赞美 神。
  • 当代译本 - 他立刻得见光明,并跟从了耶稣,一路赞美上帝。所有目睹这事的人也都赞美上帝。
  • 圣经新译本 - 他立刻看见了,就跟随耶稣,颂赞 神。众人看见这事,也赞美 神。
  • 中文标准译本 - 他立刻重见光明,于是跟随耶稣,一路上荣耀神。民众都看到了,就赞美神。
  • 现代标点和合本 - 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀于神。众人看见这事,也赞美神。
  • 和合本(拼音版) - 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与上帝。众人看见这事,也赞美上帝。
  • New International Version - Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
  • New International Reader's Version - Right away he could see. He followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
  • English Standard Version - And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
  • New Living Translation - Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.
  • Christian Standard Bible - Instantly he could see, and he began to follow him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.
  • New American Standard Bible - And immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.
  • New King James Version - And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
  • Amplified Bible - Immediately he regained his sight and began following Jesus, glorifying and praising and honoring God. And all the people, when they saw it, praised God.
  • American Standard Version - And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
  • King James Version - And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
  • New English Translation - And immediately he regained his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they too gave praise to God.
  • World English Bible - Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
  • 新標點和合本 - 瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀與神。眾人看見這事,也讚美神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那盲人立刻看得見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀給上帝。眾人看見這事,也都讚美上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那盲人立刻看得見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀給 神。眾人看見這事,也都讚美 神。
  • 當代譯本 - 他立刻得見光明,並跟從了耶穌,一路讚美上帝。所有目睹這事的人也都讚美上帝。
  • 聖經新譯本 - 他立刻看見了,就跟隨耶穌,頌讚 神。眾人看見這事,也讚美 神。
  • 呂振中譯本 - 他立時看見,就跟着耶穌,將榮耀歸與上帝。眾民看見了,也都把頌讚獻與上帝。
  • 中文標準譯本 - 他立刻重見光明,於是跟隨耶穌,一路上榮耀神。民眾都看到了,就讚美神。
  • 現代標點和合本 - 瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀於神。眾人看見這事,也讚美神。
  • 文理和合譯本 - 彼即得見、從耶穌、歸榮上帝、眾見之、亦頌讚上帝、
  • 文理委辦譯本 - 遂得見、從耶穌歸榮上帝、眾見是、亦讚美上帝焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者即得見、從耶穌、且歸榮天主、眾見之、亦讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應命立明、遂從之而歸榮天主、眾睹靈蹟、亦同聲丕揚。
  • 현대인의 성경 - 그가 곧 눈을 뜨고 하나님께 영광을 돌리며 예수님을 따라갔고 사람들은 이 광경을 보고 모두 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слепой сразу же обрел зрение и пошел за Иисусом, славя Бога. И весь народ, увидев это, восхвалял Бога.
  • Восточный перевод - Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл за Исой, славя Всевышнего. И весь народ, увидев это, также восхвалял Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл за Исой, славя Аллаха. И весь народ, увидев это, также восхвалял Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл за Исо, славя Всевышнего. И весь народ, увидев это, также восхвалял Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, il recouvra la vue et suivit Jésus en louant Dieu. En voyant ce qui s’était passé, toute la foule se mit aussi à louer Dieu.
  • リビングバイブル - その瞬間、彼の目は見えるようになりました。そして、心から神をほめたたえながら、イエスについて行きました。この出来事を見ていた人たちもみな、神を賛美しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ, δοξάζων τὸν Θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν, ἔδωκεν αἶνον τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente ele recuperou a visão e seguia Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick konnte der Blinde sehen. Er folgte Jesus und lobte Gott. Und auch alle, die seine Heilung miterlebt hatten, lobten und dankten Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức anh thấy được rõ ràng và đi theo Chúa Giê-xu, vừa đi vừa cảm tạ Đức Chúa Trời. Mọi người chứng kiến đều ca ngợi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเขาก็มองเห็นได้และตามพระเยซูไป พร้อมกับสรรเสริญพระเจ้า เมื่อคนทั้งปวงเห็นเช่นนั้นก็สรรเสริญพระเจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันใด​นั้น เขา​ก็​มองเห็น​ได้​และ​ตาม​พระ​เยซู​ไป​พลาง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า เมื่อ​ผู้​คน​เห็น​ดังนั้น​ก็​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ด้วย
  • 1 Pedro 2:9 - Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo que pertenece a Dios, para que proclamen las obras maravillosas de aquel que los llamó de las tinieblas a su luz admirable.
  • Salmo 107:15 - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Gálatas 1:24 - Y por causa mía glorificaban a Dios.
  • Salmo 146:8 - El Señor da vista a los ciegos, el Señor sostiene a los agobiados, el Señor ama a los justos.
  • Hechos 11:18 - Al oír esto, se apaciguaron y alabaron a Dios diciendo: —¡Así que también a los gentiles les ha concedido Dios el arrepentimiento para vida!
  • Lucas 5:26 - Todos quedaron asombrados y ellos también alababan a Dios. Estaban llenos de temor y decían: «Hoy hemos visto maravillas».
  • Isaías 43:7 - Trae a todo el que sea llamado por mi nombre, al que yo he creado para mi gloria, al que yo hice y formé”».
  • Isaías 43:8 - Saquen al pueblo ciego, aunque tiene ojos, al pueblo sordo, aunque tiene oídos.
  • Juan 9:5 - Mientras esté yo en el mundo, luz soy del mundo.
  • Juan 9:6 - Dicho esto, escupió en el suelo, hizo barro con la saliva y se lo untó en los ojos al ciego, diciéndole:
  • Juan 9:7 - —Ve y lávate en el estanque de Siloé (que significa: Enviado). El ciego fue y se lavó, y al volver ya veía.
  • Isaías 43:21 - al pueblo que formé para mí mismo, para que proclame mi alabanza.
  • Isaías 35:5 - Se abrirán entonces los ojos de los ciegos y se destaparán los oídos de los sordos;
  • Juan 9:39 - Entonces Jesús dijo: —Yo he venido a este mundo para juzgarlo, para que los ciegos vean, y los que ven se queden ciegos.
  • Juan 9:40 - Algunos fariseos que estaban con él, al oírlo hablar así, le preguntaron: —¿Qué? ¿Acaso también nosotros somos ciegos?
  • Hechos 26:18 - para que les abras los ojos y se conviertan de las tinieblas a la luz, y del poder de Satanás a Dios, a fin de que, por la fe en mí, reciban el perdón de los pecados y la herencia entre los santificados”.
  • Isaías 42:16 - conduciré a los ciegos por caminos desconocidos, los guiaré por senderos inexplorados; ante ellos convertiré en luz las tinieblas, y allanaré los lugares escabrosos. Esto haré, y no los abandonaré.
  • Isaías 29:18 - En aquel día podrán los sordos oír la lectura del rollo, y los ojos de los ciegos podrán ver desde la oscuridad y la penumbra.
  • Isaías 29:19 - Los pobres volverán a alegrarse en el Señor, los más necesitados se regocijarán en el Santo de Israel.
  • Hechos 4:21 - Después de nuevas amenazas, los dejaron irse. Por causa de la gente, no hallaban manera de castigarlos: todos alababan a Dios por lo que había sucedido,
  • Mateo 9:8 - Al ver esto, la multitud se llenó de temor y glorificó a Dios por haber dado tal autoridad a los mortales.
  • Mateo 9:28 - Cuando entró en la casa, se le acercaron los ciegos, y él les preguntó: —¿Creen que puedo sanarlos? —Sí, Señor —le respondieron.
  • Mateo 9:29 - Entonces les tocó los ojos y les dijo: —Que se haga con ustedes conforme a su fe.
  • Mateo 9:30 - Y recobraron la vista. Jesús les advirtió con firmeza: —Asegúrense de que nadie se entere de esto.
  • Salmo 107:31 - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Salmo 107:32 - ¡Que lo exalten en la asamblea del pueblo! ¡Que lo alaben en el consejo de los ancianos!
  • Lucas 4:39 - así que se inclinó sobre ella y reprendió a la fiebre, la cual se le quitó. Ella se levantó en seguida y se puso a servirles.
  • Salmo 103:1 - Alaba, alma mía, al Señor; alabe todo mi ser su santo nombre.
  • Salmo 103:2 - Alaba, alma mía, al Señor, y no olvides ninguno de sus beneficios.
  • Salmo 103:3 - Él perdona todos tus pecados y sana todas tus dolencias;
  • Lucas 17:15 - Uno de ellos, al verse ya sano, regresó alabando a Dios a grandes voces.
  • Lucas 17:16 - Cayó rostro en tierra a los pies de Jesús y le dio las gracias, no obstante que era samaritano.
  • Lucas 17:17 - —¿Acaso no quedaron limpios los diez? —preguntó Jesús—. ¿Dónde están los otros nueve?
  • Lucas 17:18 - ¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
  • Lucas 13:17 - Cuando razonó así, quedaron humillados todos sus adversarios, pero la gente estaba encantada de tantas maravillas que él hacía.
  • Salmo 30:2 - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
  • Lucas 19:37 - Al acercarse él a la bajada del monte de los Olivos, todos los discípulos se entusiasmaron y comenzaron a alabar a Dios por tantos milagros que habían visto. Gritaban:
  • 2 Tesalonicenses 1:10 - el día en que venga para ser glorificado por medio de sus santos y admirado por todos los que hayan creído, entre los cuales están ustedes porque creyeron el testimonio que les dimos.
  • 2 Tesalonicenses 1:11 - Por eso oramos constantemente por ustedes, para que nuestro Dios los considere dignos del llamamiento que les ha hecho, y por su poder perfeccione toda disposición al bien y toda obra que realicen por la fe.
  • 2 Tesalonicenses 1:12 - Oramos así, de modo que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado por medio de ustedes, y ustedes por él, conforme a la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.
  • Mateo 21:14 - Se le acercaron en el templo ciegos y cojos, y los sanó.
  • Salmo 107:8 - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Salmo 107:21 - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Salmo 107:22 - ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!
  • Mateo 11:5 - Los ciegos ven, los cojos andan, los que tienen lepra son sanados, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncian las buenas nuevas.
圣经
资源
计划
奉献