逐节对照
- The Message - Jesus said, “Go ahead—see again! Your faith has saved and healed you!” The healing was instant: He looked up, seeing—and then followed Jesus, glorifying God. Everyone in the street joined in, shouting praise to God.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“你看见吧!你的信救了你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“你看见吧!你的信救了你。”
- 当代译本 - 耶稣对他说:“你看见吧!你的信心救了你。”
- 圣经新译本 - 耶稣说:“你就看见吧!你的信使你痊愈了。”
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“你重见光明吧!你的信救了你。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”
- New International Version - Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
- New International Reader's Version - Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
- English Standard Version - And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”
- New Living Translation - And Jesus said, “All right, receive your sight! Your faith has healed you.”
- Christian Standard Bible - “Receive your sight.” Jesus told him. “Your faith has saved you.”
- New American Standard Bible - And Jesus said to him, “Regain your sight; your faith has made you well.”
- New King James Version - Then Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”
- Amplified Bible - Jesus said to him, “Regain your sight; your [personal trust and confident] faith [in Me] has made you well.”
- American Standard Version - And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
- King James Version - And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
- New English Translation - Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
- World English Bible - Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你可以看見!你的信救了你了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「你看見吧!你的信救了你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「你看見吧!你的信救了你。」
- 當代譯本 - 耶穌對他說:「你看見吧!你的信心救了你。」
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“你就看見吧!你的信使你痊愈了。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『你看見吧;你的信救了你了。』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「你重見光明吧!你的信救了你。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你可以看見!你的信救了你了。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、見矣、爾信救爾矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌、曰、可、爾信愈爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、可得見、爾之信愈爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:『明矣!爾信全爾。』
- Nueva Versión Internacional - —¡Recibe la vista! —le dijo Jesús—. Tu fe te ha sanado.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 “오냐, 눈을 떠라. 네 믿음이 너를 낫게 하였다” 하고 말씀하시자
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал ему: – Прозри! Твоя вера исцелила тебя.
- Восточный перевод - Иса сказал ему: – Прозри! Твоя вера исцелила тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ему: – Прозри! Твоя вера исцелила тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ему: – Прозри! Твоя вера исцелила тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - – Tu peux voir, lui dit Jésus. Parce que tu as eu foi en moi, tu es guéri .
- リビングバイブル - 「さあ、見えるようになりなさい。あなたの信仰があなたを治したのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ἀνάβλεψον; ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhe disse: “Recupere a visão! A sua fé o curou ”.
- Hoffnung für alle - »Du sollst sehen können!«, sagte Jesus zu ihm. »Dein Glaube hat dich geheilt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu truyền lệnh: “Sáng mắt lại! Đức tin con đã chữa cho con lành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงมองเห็นเถิด ความเชื่อของท่านทำให้ท่านหายแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูจึงกล่าวกับเขาว่า “จงเห็นเถิด ความเชื่อของเจ้าได้ทำให้เจ้าหายจากโรคแล้ว”
交叉引用
- Matthew 15:28 - Jesus gave in. “Oh, woman, your faith is something else. What you want is what you get!” Right then her daughter became well.
- Luke 7:50 - He ignored them and said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”
- Matthew 8:3 - Jesus reached out and touched him, saying, “I want to. Be clean.” Then and there, all signs of the leprosy were gone. Jesus said, “Don’t talk about this all over town. Just quietly present your healed body to the priest, along with the appropriate expressions of thanks to God. Your cleansed and grateful life, not your words, will bear witness to what I have done.”
- Luke 8:48 - Jesus said, “Daughter, you took a risk trusting me, and now you’re healed and whole. Live well, live blessed!”