Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:38 NIV
逐节对照
  • New International Version - He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • 新标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 当代译本 - 他就高声呼喊:“大卫的后裔耶稣啊,可怜我吧!”
  • 圣经新译本 - 他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 中文标准译本 - 他就呼喊说:“耶稣啊,大卫的后裔 ,可怜我吧!”
  • 现代标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本(拼音版) - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • New International Reader's Version - So the blind man called out, “Jesus! Son of David! Have mercy on me!”
  • English Standard Version - And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New Living Translation - So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • The Message - He yelled, “Jesus! Son of David! Mercy, have mercy on me!”
  • Christian Standard Bible - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New American Standard Bible - And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New King James Version - And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Amplified Bible - So he shouted out, saying, “Jesus, Son of David (Messiah), have mercy on me!”
  • American Standard Version - And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  • King James Version - And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
  • New English Translation - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • World English Bible - He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
  • 新標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 當代譯本 - 他就高聲呼喊:「大衛的後裔耶穌啊,可憐我吧!」
  • 聖經新譯本 - 他就喊叫說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
  • 呂振中譯本 - 他就呼喊說:『 大衛 的子孫耶穌啊,憐恤我吧。』
  • 中文標準譯本 - 他就呼喊說:「耶穌啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!」
  • 現代標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 文理和合譯本 - 瞽者呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、
  • 文理委辦譯本 - 瞽者呼曰、大闢之裔耶穌矜恤我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者呼曰、 大衛 之裔耶穌、矜恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃大號曰:『 大維 子耶穌、其垂憐焉!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí! —gritó el ciego.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 큰 소리로 “다윗의 후손 예수님, 저를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда слепой закричал: – Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда слепой закричал: – Исо, Сын Довуда! Сжалься надо мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il se mit à crier très fort : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !
  • リビングバイブル - 盲人は、この時とばかり大声で訴えました。「イエス様! ダビデ王の子よ! どうぞ、私にあわれみを!」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ, Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
  • Nova Versão Internacional - Então ele se pôs a gritar: “Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim!”
  • Hoffnung für alle - Als er das hörte, schrie er laut: »Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh gọi lớn: “Lạy Chúa Giê-xu, Con của Đa-vít, xin thương xót con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตาบอดคนนั้นจึงร้องขึ้นว่า “พระเยซูบุตรดาวิดเจ้าข้า เมตตาข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​ร้อง​ตะโกน​ว่า “พระ​เยซู บุตร​ของ​ดาวิด โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย”
交叉引用
  • Matthew 12:23 - All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
  • Isaiah 11:1 - A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
  • Matthew 21:9 - The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest heaven!”
  • Matthew 21:15 - But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
  • Matthew 22:42 - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • Matthew 22:43 - He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,
  • Matthew 22:44 - “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
  • Matthew 22:45 - If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
  • Jeremiah 23:5 - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
  • Psalm 62:12 - and with you, Lord, is unfailing love”; and, “You reward everyone according to what they have done.”
  • Matthew 15:22 - A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”
  • Luke 18:39 - Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.”
  • Romans 1:3 - regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
  • Matthew 9:27 - As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • 新标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 当代译本 - 他就高声呼喊:“大卫的后裔耶稣啊,可怜我吧!”
  • 圣经新译本 - 他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 中文标准译本 - 他就呼喊说:“耶稣啊,大卫的后裔 ,可怜我吧!”
  • 现代标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本(拼音版) - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • New International Reader's Version - So the blind man called out, “Jesus! Son of David! Have mercy on me!”
  • English Standard Version - And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New Living Translation - So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • The Message - He yelled, “Jesus! Son of David! Mercy, have mercy on me!”
  • Christian Standard Bible - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New American Standard Bible - And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New King James Version - And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Amplified Bible - So he shouted out, saying, “Jesus, Son of David (Messiah), have mercy on me!”
  • American Standard Version - And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  • King James Version - And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
  • New English Translation - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • World English Bible - He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
  • 新標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 當代譯本 - 他就高聲呼喊:「大衛的後裔耶穌啊,可憐我吧!」
  • 聖經新譯本 - 他就喊叫說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
  • 呂振中譯本 - 他就呼喊說:『 大衛 的子孫耶穌啊,憐恤我吧。』
  • 中文標準譯本 - 他就呼喊說:「耶穌啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!」
  • 現代標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 文理和合譯本 - 瞽者呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、
  • 文理委辦譯本 - 瞽者呼曰、大闢之裔耶穌矜恤我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者呼曰、 大衛 之裔耶穌、矜恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃大號曰:『 大維 子耶穌、其垂憐焉!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí! —gritó el ciego.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 큰 소리로 “다윗의 후손 예수님, 저를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда слепой закричал: – Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда слепой закричал: – Исо, Сын Довуда! Сжалься надо мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il se mit à crier très fort : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !
  • リビングバイブル - 盲人は、この時とばかり大声で訴えました。「イエス様! ダビデ王の子よ! どうぞ、私にあわれみを!」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ, Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
  • Nova Versão Internacional - Então ele se pôs a gritar: “Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim!”
  • Hoffnung für alle - Als er das hörte, schrie er laut: »Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh gọi lớn: “Lạy Chúa Giê-xu, Con của Đa-vít, xin thương xót con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตาบอดคนนั้นจึงร้องขึ้นว่า “พระเยซูบุตรดาวิดเจ้าข้า เมตตาข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​ร้อง​ตะโกน​ว่า “พระ​เยซู บุตร​ของ​ดาวิด โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • Matthew 12:23 - All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
  • Isaiah 11:1 - A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
  • Matthew 21:9 - The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest heaven!”
  • Matthew 21:15 - But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
  • Matthew 22:42 - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • Matthew 22:43 - He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,
  • Matthew 22:44 - “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
  • Matthew 22:45 - If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
  • Jeremiah 23:5 - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
  • Psalm 62:12 - and with you, Lord, is unfailing love”; and, “You reward everyone according to what they have done.”
  • Matthew 15:22 - A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”
  • Luke 18:39 - Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.”
  • Romans 1:3 - regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
  • Matthew 9:27 - As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
圣经
资源
计划
奉献