Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:37 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เดิน​ถนน​บอก​เขา​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​กำลัง​เดิน​ผ่าน​มา”
  • 新标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 当代译本 - 有人告诉他是拿撒勒人耶稣路过,
  • 圣经新译本 - 别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 中文标准译本 - 有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。”
  • 现代标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本(拼音版) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • New International Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New International Reader's Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • English Standard Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New Living Translation - They told him that Jesus the Nazarene was going by.
  • Christian Standard Bible - “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
  • New American Standard Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • New King James Version - So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • Amplified Bible - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • American Standard Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • King James Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • New English Translation - They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
  • World English Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • 新標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 當代譯本 - 有人告訴他是拿撒勒人耶穌路過,
  • 聖經新譯本 - 別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴他說是 拿撒勒 人耶穌在經過。
  • 中文標準譯本 - 有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」
  • 現代標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 文理和合譯本 - 或告之曰、拿撒勒 耶穌過此也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、拿撒勒人耶穌過也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人告之曰、 拿撒勒 耶穌過也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人告以 納匝勒 耶穌過境、
  • Nueva Versión Internacional - —Jesús de Nazaret está pasando por aquí —le respondieron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “나사렛 예수님이 지나가신다” 하고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - – Идет Иисус из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идёт Исо из Назарета, – сказали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - On lui répondit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
  • リビングバイブル - すると、ナザレのイエスがお通りになると言います。
  • Nestle Aland 28 - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ, ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • Nova Versão Internacional - Disseram-lhe: “Jesus de Nazaré está passando”.
  • Hoffnung für alle - Einige riefen ihm zu: »Jesus aus Nazareth kommt vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói với ông rằng có Giê-xu, người Na-xa-rét đi qua đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งนาซาเร็ธกำลังเสด็จผ่าน”
交叉引用
  • มาระโก 2:1 - ครั้น​ล่วงไป​สองสาม​วัน​พระ​เยซู​ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​อีก ผู้​คน​ได้ยิน​ว่า​พระ​องค์​อยู่ที่​บ้าน
  • มาระโก 2:2 - ซึ่ง​มี​คน​ชุมนุม​กัน​อยู่​มาก​จน​ไม่​มี​ที่​ว่าง แม้​ที่​ด้าน​นอก​ประตู พระ​องค์​จึง​กล่าว​คำประกาศ​แก่​พวก​เขา
  • มาระโก 2:3 - มี​ชาย 4 คน​หาม​ชาย​ง่อย​คนหนึ่ง​มาหา​พระ​องค์
  • 2 โครินธ์ 6:2 - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​โปรดปราน เรา​ก็​ฟัง​เสียง​ของ​เจ้า และ​เมื่อ​ถึง​วัน​ช่วย​ให้​รอด​พ้น เรา​ก็​ช่วย​เจ้า” เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ขณะ​นี้​ถึง​เวลา​ที่​จะ​โปรดปราน ดู​เถิด ขณะ​นี้​เป็น​วัน​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • ยอห์น 19:19 - ปีลาต​เขียน​ป้าย​ติด​ไว้​ที่​ไม้​กางเขน​ด้วย​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • ลูกา 2:51 - พระ​เยซู​ได้​เดิน​ทาง​กลับ​ลง​ไป​ยัง​เมือง​นาซาเร็ธ​พร้อม​กับ​บิดา​มารดา และ​เชื่อฟัง​เขา​ทั้ง​สอง​ด้วย​ดี แต่​มารีย์​ระลึก​เรื่องราว​ทั้ง​หมด​มา​ครุ่นคิด​ใน​ใจ
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • ยอห์น 12:35 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ใน​เมื่อ​ความ​สว่าง​ยัง​อยู่​กับ​ท่าน​ยาว​นาน​ขึ้น​อีก​ชั่ว​ประเดี๋ยว​หนึ่ง จง​เดิน​ขณะ​ที่​ยัง​มี​ความ​สว่าง​อยู่ เพื่อ​ว่า​ความ​มืด​จะ​ได้​เอา​ชนะ​ท่าน​ไม่​ได้ ผู้​ที่​เดิน​อยู่​ใน​ความ​มืด​ย่อม​ไม่​รู้​ว่า​จะ​ไป​ทาง​ไหน
  • ยอห์น 12:36 - ขณะ​ที่​มี​ความ​สว่าง ก็​จง​เชื่อ​ใน​ความ​สว่าง เพื่อ​ว่า​ท่าน​จะ​ได้​เป็น​พวก​บุตร​ของ​ความ​สว่าง” หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว​ก็​จาก​ไป​เพื่อ​หลบ​ซ่อน​ให้​พ้น​จาก​พวก​เขา
  • กิจการของอัครทูต 4:10 - พวก​ท่าน​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​หลาย​จง​รับ​รู้​เถิด​ว่า ชาย​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน​นี้ ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ ซึ่ง​ท่าน​ได้​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แต่​พระ​เจ้า​บันดาล​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 2:22 - ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พระ​เจ้า​ได้​รับรอง​ให้​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ เป็น​ผู้​สำแดง​ฤทธานุภาพ สิ่ง​มหัศจรรย์ และ​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ท่าม​กลาง​ท่าน ดัง​ที่​ท่าน​ทราบ​กัน​อยู่
  • มัทธิว 2:23 - ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​หนึ่ง​ชื่อ​นาซาเร็ธ ดัง​ที่​เป็น​ไป​ตามที่​ได้​กล่าวไว้​โดย​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ผู้​คน​จะ​พา​กัน​เรียก​พระ​องค์​ว่า ชาว​นาซาเร็ธ”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เดิน​ถนน​บอก​เขา​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​กำลัง​เดิน​ผ่าน​มา”
  • 新标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 当代译本 - 有人告诉他是拿撒勒人耶稣路过,
  • 圣经新译本 - 别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 中文标准译本 - 有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。”
  • 现代标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本(拼音版) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • New International Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New International Reader's Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • English Standard Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New Living Translation - They told him that Jesus the Nazarene was going by.
  • Christian Standard Bible - “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
  • New American Standard Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • New King James Version - So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • Amplified Bible - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • American Standard Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • King James Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • New English Translation - They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
  • World English Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • 新標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 當代譯本 - 有人告訴他是拿撒勒人耶穌路過,
  • 聖經新譯本 - 別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴他說是 拿撒勒 人耶穌在經過。
  • 中文標準譯本 - 有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」
  • 現代標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 文理和合譯本 - 或告之曰、拿撒勒 耶穌過此也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、拿撒勒人耶穌過也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人告之曰、 拿撒勒 耶穌過也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人告以 納匝勒 耶穌過境、
  • Nueva Versión Internacional - —Jesús de Nazaret está pasando por aquí —le respondieron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “나사렛 예수님이 지나가신다” 하고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - – Идет Иисус из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идёт Исо из Назарета, – сказали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - On lui répondit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
  • リビングバイブル - すると、ナザレのイエスがお通りになると言います。
  • Nestle Aland 28 - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ, ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • Nova Versão Internacional - Disseram-lhe: “Jesus de Nazaré está passando”.
  • Hoffnung für alle - Einige riefen ihm zu: »Jesus aus Nazareth kommt vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói với ông rằng có Giê-xu, người Na-xa-rét đi qua đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งนาซาเร็ธกำลังเสด็จผ่าน”
  • มาระโก 2:1 - ครั้น​ล่วงไป​สองสาม​วัน​พระ​เยซู​ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​อีก ผู้​คน​ได้ยิน​ว่า​พระ​องค์​อยู่ที่​บ้าน
  • มาระโก 2:2 - ซึ่ง​มี​คน​ชุมนุม​กัน​อยู่​มาก​จน​ไม่​มี​ที่​ว่าง แม้​ที่​ด้าน​นอก​ประตู พระ​องค์​จึง​กล่าว​คำประกาศ​แก่​พวก​เขา
  • มาระโก 2:3 - มี​ชาย 4 คน​หาม​ชาย​ง่อย​คนหนึ่ง​มาหา​พระ​องค์
  • 2 โครินธ์ 6:2 - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​โปรดปราน เรา​ก็​ฟัง​เสียง​ของ​เจ้า และ​เมื่อ​ถึง​วัน​ช่วย​ให้​รอด​พ้น เรา​ก็​ช่วย​เจ้า” เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ขณะ​นี้​ถึง​เวลา​ที่​จะ​โปรดปราน ดู​เถิด ขณะ​นี้​เป็น​วัน​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • ยอห์น 19:19 - ปีลาต​เขียน​ป้าย​ติด​ไว้​ที่​ไม้​กางเขน​ด้วย​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • ลูกา 2:51 - พระ​เยซู​ได้​เดิน​ทาง​กลับ​ลง​ไป​ยัง​เมือง​นาซาเร็ธ​พร้อม​กับ​บิดา​มารดา และ​เชื่อฟัง​เขา​ทั้ง​สอง​ด้วย​ดี แต่​มารีย์​ระลึก​เรื่องราว​ทั้ง​หมด​มา​ครุ่นคิด​ใน​ใจ
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • ยอห์น 12:35 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ใน​เมื่อ​ความ​สว่าง​ยัง​อยู่​กับ​ท่าน​ยาว​นาน​ขึ้น​อีก​ชั่ว​ประเดี๋ยว​หนึ่ง จง​เดิน​ขณะ​ที่​ยัง​มี​ความ​สว่าง​อยู่ เพื่อ​ว่า​ความ​มืด​จะ​ได้​เอา​ชนะ​ท่าน​ไม่​ได้ ผู้​ที่​เดิน​อยู่​ใน​ความ​มืด​ย่อม​ไม่​รู้​ว่า​จะ​ไป​ทาง​ไหน
  • ยอห์น 12:36 - ขณะ​ที่​มี​ความ​สว่าง ก็​จง​เชื่อ​ใน​ความ​สว่าง เพื่อ​ว่า​ท่าน​จะ​ได้​เป็น​พวก​บุตร​ของ​ความ​สว่าง” หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว​ก็​จาก​ไป​เพื่อ​หลบ​ซ่อน​ให้​พ้น​จาก​พวก​เขา
  • กิจการของอัครทูต 4:10 - พวก​ท่าน​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​หลาย​จง​รับ​รู้​เถิด​ว่า ชาย​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน​นี้ ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ ซึ่ง​ท่าน​ได้​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แต่​พระ​เจ้า​บันดาล​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 2:22 - ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พระ​เจ้า​ได้​รับรอง​ให้​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ เป็น​ผู้​สำแดง​ฤทธานุภาพ สิ่ง​มหัศจรรย์ และ​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ท่าม​กลาง​ท่าน ดัง​ที่​ท่าน​ทราบ​กัน​อยู่
  • มัทธิว 2:23 - ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​หนึ่ง​ชื่อ​นาซาเร็ธ ดัง​ที่​เป็น​ไป​ตามที่​ได้​กล่าวไว้​โดย​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ผู้​คน​จะ​พา​กัน​เรียก​พระ​องค์​ว่า ชาว​นาซาเร็ธ”
圣经
资源
计划
奉献