Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:32 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,
  • 新标点和合本 - 他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 当代译本 - 祂将被交在外族人的手里,被他们嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 圣经新译本 - 他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
  • 中文标准译本 - 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 现代标点和合本 - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本(拼音版) - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • New International Version - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • New International Reader's Version - He will be handed over to the Gentiles. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him.
  • English Standard Version - For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • New Living Translation - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • Christian Standard Bible - For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, spit on;
  • New American Standard Bible - For He will be handed over to the Gentiles, and will be ridiculed, and abused, and spit upon,
  • New King James Version - For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
  • Amplified Bible - He will be betrayed and handed over to the Gentiles (Roman authorities), and will be mocked and ridiculed and insulted and abused and spit on,
  • American Standard Version - For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
  • King James Version - For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  • New English Translation - For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
  • World English Bible - For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
  • 新標點和合本 - 他將要被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 當代譯本 - 祂將被交在外族人的手裡,被他們嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 呂振中譯本 - 他必被送交給外國人,必被戲弄,被凌辱,被吐唾沫。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 現代標點和合本 - 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 文理和合譯本 - 蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、
  • 文理委辦譯本 - 其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠將被付於外邦人、受垢被辱、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, será entregado a los gentiles. Se burlarán de él, lo insultarán, le escupirán;
  • 현대인의 성경 - 내가 이방인들의 손에 넘어갈 것이며 그들은 나를 조롱하고 모욕하고 침 뱉고
  • Новый Русский Перевод - Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il sera remis entre les mains des païens, on se moquera de lui, on l’insultera, on crachera sur lui.
  • リビングバイブル - わたしは外国人の手に渡され、あざけられ、侮辱され、つばをかけられ、
  • Nestle Aland 28 - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
  • Hoffnung für alle - Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ bị bắt nộp cho người La Mã. Ngài sẽ bị chế giễu, nhục mạ, phỉ nhổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะถูกมอบให้คนต่างชาติ พวกเขาจะเยาะเย้ย ดูหมิ่น ถ่มน้ำลายรด โบยตี และฆ่าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​มอบตัว​ให้​แก่​บรรดา​คนนอก ซึ่ง​เขา​จะ​ล้อเลียน ดูหมิ่น ถ่ม​น้ำลาย​รด โบย​และ​ประหาร​ท่าน
交叉引用
  • 約翰福音 18:28 - 清早的時候,猶太人把耶穌從該亞法那裡押往總督的官邸。他們自己沒有進到官邸裡去,恐怕沾染了污穢,不能吃逾越節的晚餐。
  • 約翰福音 18:35 - 彼拉多說:“難道我是猶太人嗎?你本國的人和祭司長把你交給我,你究竟作了甚麼事?”
  • 馬可福音 15:1 - 一到清晨,祭司長和長老、經學家以及公議會全體一致議決,把耶穌綁起來,押去交給彼拉多。
  • 馬可福音 15:17 - 他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
  • 馬可福音 15:18 - 就向他祝賀說:“猶太人的王萬歲!”
  • 馬可福音 15:19 - 又用一根蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,並且跪下來拜他。
  • 馬可福音 15:20 - 他們戲弄完了,就把他的紫色的外袍脫下,給他穿回自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
  • 路加福音 23:35 - 群眾站著觀看,官長們嗤笑說:“他救了別人,如果他是基督,是 神所揀選的,讓他救自己吧!”
  • 使徒行傳 2:23 - 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。
  • 路加福音 22:63 - 看管耶穌的人戲弄他,打他,
  • 路加福音 22:64 - 蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。”
  • 路加福音 22:65 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
  • 約翰福音 18:22 - 耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?”
  • 路加福音 23:1 - 眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 約翰福音 19:1 - 那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。
  • 約翰福音 19:2 - 士兵用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,又給他披上紫色的外袍,
  • 約翰福音 19:3 - 然後來到他面前,說:“猶太人的王萬歲!”並且用手掌打他。
  • 約翰福音 19:4 - 彼拉多再次出到外面,對猶太人說:“看!我把他帶出來給你們,讓你們知道我查不出他有甚麼罪。”
  • 約翰福音 19:5 - 於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,披著紫色的外袍。彼拉多對他們說:“看,這個人!”
  • 約翰福音 18:30 - 他們回答:“如果這個人沒有作惡,我們就不會把他交給你。”
  • 馬太福音 27:2 - 他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
  • 馬可福音 14:65 - 於是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的臉。用拳頭打他,對他說:“你說預言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。
  • 以賽亞書 50:6 - 我把我的背給打我的人打, 把我的腮頰給拔我鬍鬚的人拔; 我並沒有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
  • 以賽亞書 52:14 - 許多人怎樣因你而驚奇, (因為他的容貌毀損得不像人, 他的形狀毀損得不像世人),
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖宗的 神,榮耀了他的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。
  • 馬太福音 26:67 - 於是他們吐唾沫在他的臉上,用拳頭打他,也有人用掌摑他,說:
  • 馬太福音 27:28 - 他們脫去他的衣服,給他披上朱紅色的外袍,
  • 馬太福音 27:29 - 又用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,把一根蘆葦放在他的右手,跪在他面前譏笑他說:“猶太人的王萬歲!”
  • 馬太福音 27:30 - 然後向他吐唾沫,又拿起蘆葦打他的頭。
  • 彌迦書 5:1 - 女子啊!現在你要聚集成隊; 仇敵正在圍攻我們; 他們用杖擊打以色列執政者的臉頰。(本節在《馬索拉文本》為4:14)
  • 馬太福音 16:21 - 從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人拒絕, 是個多受痛苦,熟悉病患的人。 他像個被人掩面不看的人一樣; 他被藐視,我們也不重視他。
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裡。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,
  • 新标点和合本 - 他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 当代译本 - 祂将被交在外族人的手里,被他们嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 圣经新译本 - 他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
  • 中文标准译本 - 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 现代标点和合本 - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本(拼音版) - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • New International Version - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • New International Reader's Version - He will be handed over to the Gentiles. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him.
  • English Standard Version - For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • New Living Translation - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • Christian Standard Bible - For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, spit on;
  • New American Standard Bible - For He will be handed over to the Gentiles, and will be ridiculed, and abused, and spit upon,
  • New King James Version - For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
  • Amplified Bible - He will be betrayed and handed over to the Gentiles (Roman authorities), and will be mocked and ridiculed and insulted and abused and spit on,
  • American Standard Version - For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
  • King James Version - For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  • New English Translation - For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
  • World English Bible - For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
  • 新標點和合本 - 他將要被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 當代譯本 - 祂將被交在外族人的手裡,被他們嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 呂振中譯本 - 他必被送交給外國人,必被戲弄,被凌辱,被吐唾沫。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 現代標點和合本 - 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 文理和合譯本 - 蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、
  • 文理委辦譯本 - 其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠將被付於外邦人、受垢被辱、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, será entregado a los gentiles. Se burlarán de él, lo insultarán, le escupirán;
  • 현대인의 성경 - 내가 이방인들의 손에 넘어갈 것이며 그들은 나를 조롱하고 모욕하고 침 뱉고
  • Новый Русский Перевод - Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il sera remis entre les mains des païens, on se moquera de lui, on l’insultera, on crachera sur lui.
  • リビングバイブル - わたしは外国人の手に渡され、あざけられ、侮辱され、つばをかけられ、
  • Nestle Aland 28 - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
  • Hoffnung für alle - Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ bị bắt nộp cho người La Mã. Ngài sẽ bị chế giễu, nhục mạ, phỉ nhổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะถูกมอบให้คนต่างชาติ พวกเขาจะเยาะเย้ย ดูหมิ่น ถ่มน้ำลายรด โบยตี และฆ่าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​มอบตัว​ให้​แก่​บรรดา​คนนอก ซึ่ง​เขา​จะ​ล้อเลียน ดูหมิ่น ถ่ม​น้ำลาย​รด โบย​และ​ประหาร​ท่าน
  • 約翰福音 18:28 - 清早的時候,猶太人把耶穌從該亞法那裡押往總督的官邸。他們自己沒有進到官邸裡去,恐怕沾染了污穢,不能吃逾越節的晚餐。
  • 約翰福音 18:35 - 彼拉多說:“難道我是猶太人嗎?你本國的人和祭司長把你交給我,你究竟作了甚麼事?”
  • 馬可福音 15:1 - 一到清晨,祭司長和長老、經學家以及公議會全體一致議決,把耶穌綁起來,押去交給彼拉多。
  • 馬可福音 15:17 - 他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
  • 馬可福音 15:18 - 就向他祝賀說:“猶太人的王萬歲!”
  • 馬可福音 15:19 - 又用一根蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,並且跪下來拜他。
  • 馬可福音 15:20 - 他們戲弄完了,就把他的紫色的外袍脫下,給他穿回自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
  • 路加福音 23:35 - 群眾站著觀看,官長們嗤笑說:“他救了別人,如果他是基督,是 神所揀選的,讓他救自己吧!”
  • 使徒行傳 2:23 - 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。
  • 路加福音 22:63 - 看管耶穌的人戲弄他,打他,
  • 路加福音 22:64 - 蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。”
  • 路加福音 22:65 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
  • 約翰福音 18:22 - 耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?”
  • 路加福音 23:1 - 眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 約翰福音 19:1 - 那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。
  • 約翰福音 19:2 - 士兵用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,又給他披上紫色的外袍,
  • 約翰福音 19:3 - 然後來到他面前,說:“猶太人的王萬歲!”並且用手掌打他。
  • 約翰福音 19:4 - 彼拉多再次出到外面,對猶太人說:“看!我把他帶出來給你們,讓你們知道我查不出他有甚麼罪。”
  • 約翰福音 19:5 - 於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,披著紫色的外袍。彼拉多對他們說:“看,這個人!”
  • 約翰福音 18:30 - 他們回答:“如果這個人沒有作惡,我們就不會把他交給你。”
  • 馬太福音 27:2 - 他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
  • 馬可福音 14:65 - 於是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的臉。用拳頭打他,對他說:“你說預言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。
  • 以賽亞書 50:6 - 我把我的背給打我的人打, 把我的腮頰給拔我鬍鬚的人拔; 我並沒有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
  • 以賽亞書 52:14 - 許多人怎樣因你而驚奇, (因為他的容貌毀損得不像人, 他的形狀毀損得不像世人),
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖宗的 神,榮耀了他的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。
  • 馬太福音 26:67 - 於是他們吐唾沫在他的臉上,用拳頭打他,也有人用掌摑他,說:
  • 馬太福音 27:28 - 他們脫去他的衣服,給他披上朱紅色的外袍,
  • 馬太福音 27:29 - 又用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,把一根蘆葦放在他的右手,跪在他面前譏笑他說:“猶太人的王萬歲!”
  • 馬太福音 27:30 - 然後向他吐唾沫,又拿起蘆葦打他的頭。
  • 彌迦書 5:1 - 女子啊!現在你要聚集成隊; 仇敵正在圍攻我們; 他們用杖擊打以色列執政者的臉頰。(本節在《馬索拉文本》為4:14)
  • 馬太福音 16:21 - 從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人拒絕, 是個多受痛苦,熟悉病患的人。 他像個被人掩面不看的人一樣; 他被藐視,我們也不重視他。
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裡。
圣经
资源
计划
奉献