逐节对照
- New International Version - Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
- 新标点和合本 - 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- 当代译本 - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看啊,我们现在前往耶路撒冷,先知书上有关人子的所有记载都要应验。
- 圣经新译本 - 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去,先知所写的一切,都要成就在人子身上。
- 中文标准译本 - 耶稣把十二使徒 带到一边,对他们说:“看,我们现在上耶路撒冷去,那藉着先知们所写的一切有关人子的事,都要成就。
- 现代标点和合本 - 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- 和合本(拼音版) - 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- New International Reader's Version - Jesus took the 12 disciples to one side. He told them, “We are going up to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
- English Standard Version - And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
- New Living Translation - Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
- The Message - Then Jesus took the Twelve off to the side and said, “Listen carefully. We’re on our way up to Jerusalem. Everything written in the Prophets about the Son of Man will take place. He will be handed over to the Romans, jeered at, ridiculed, and spit on. Then, after giving him the third degree, they will kill him. In three days he will rise, alive.” But they didn’t get it, could make neither heads nor tails of what he was talking about.
- Christian Standard Bible - Then he took the Twelve aside and told them, “See, we are going up to Jerusalem. Everything that is written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
- New American Standard Bible - Now He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
- New King James Version - Then He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.
- Amplified Bible - Then taking the twelve [disciples] aside, He said to them, “Listen carefully: we are going up to Jerusalem, and all things that have been written through the prophets about the Son of Man will be fulfilled and completed.
- American Standard Version - And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
- King James Version - Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
- New English Translation - Then Jesus took the twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
- World English Bible - He took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
- 新標點和合本 - 耶穌帶着十二個門徒,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
- 當代譯本 - 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看啊,我們現在前往耶路撒冷,先知書上有關人子的所有記載都要應驗。
- 聖經新譯本 - 耶穌把十二門徒帶到一邊,對他們說:“我們現在上耶路撒冷去,先知所寫的一切,都要成就在人子身上。
- 呂振中譯本 - 耶穌帶着那十二個人到一邊,對他們說:『看吧,我們上 耶路撒冷 ,凡藉着神言人所寫的事都必完成在人子身上。
- 中文標準譯本 - 耶穌把十二使徒 帶到一邊,對他們說:「看,我們現在上耶路撒冷去,那藉著先知們所寫的一切有關人子的事,都要成就。
- 現代標點和合本 - 耶穌帶著十二個門徒,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
- 文理和合譯本 - 耶穌攜十二徒謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載指人子者、將悉應矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載人子者、必應也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌攜十二門徒、謂之曰、我儕上 耶路撒冷 、凡先知所載指人子之言、皆必應也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌集十二門徒、而告之曰:『爾其識之!吾儕上 耶路撒冷 、凡先知所紀當臨於人子之事、悉將見驗。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús tomó aparte a los doce y les dijo: «Ahora vamos rumbo a Jerusalén, donde se cumplirá todo lo que escribieron los profetas acerca del Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 예수님은 열두 제자를 따로 데리고 가시면서 이렇게 말씀하셨다. “우리가 지금 예루살렘으로 올라가고 있으니 내게 대하여 예언자들이 기록한 모든 일이 이루어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им: – Вот, мы восходим в Иерусалим, и там исполнится все написанное пророками о Сыне Человеческом.
- Восточный перевод - Иса, отведя двенадцать учеников в сторону, сказал им: – Вот мы идём в Иерусалим, и там исполнится всё написанное пророками о Ниспосланном как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, отведя двенадцать учеников в сторону, сказал им: – Вот мы идём в Иерусалим, и там исполнится всё написанное пророками о Ниспосланном как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, отведя двенадцать учеников в сторону, сказал им: – Вот мы идём в Иерусалим, и там исполнится всё написанное пророками о Ниспосланном как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus prit les Douze à part et leur dit : Voici, nous montons à Jérusalem et tout ce que les prophètes ont écrit au sujet du Fils de l’homme va s’accomplir.
- リビングバイブル - ここでイエスは、十二人の弟子たちをそばに呼び寄せ、特に言って聞かせました。「あなたがたも知っているように、わたしたちはエルサレムへ行くところです。そこで、昔の預言者たちのことばどおりのことが、わたしの身に起こります。
- Nestle Aland 28 - Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα, εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: “Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
- Hoffnung für alle - Jesus nahm seine zwölf Jünger beiseite und sagte ihnen: »Wir gehen jetzt nach Jerusalem. Dort wird sich alles erfüllen, was die Propheten über den Menschensohn geschrieben haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đem riêng mười hai sứ đồ ra, và phán: “Hãy lắng nghe, chúng ta sẽ lên Giê-ru-sa-lem, tất cả những lời tiên tri đã viết về Con Người sẽ được ứng nghiệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพาสาวกทั้งสิบสองคนเลี่ยงออกมาและตรัสบอกพวกเขาว่า “พวกเรากำลังขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และทุกอย่างที่บรรดาผู้เผยพระวจนะเขียนไว้เกี่ยวกับบุตรมนุษย์จะสำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูพาสาวกทั้งสิบสองมา และกล่าวกับพวกเขาว่า “เรากำลังจะขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม ทุกสิ่งที่ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าบันทึกไว้เกี่ยวกับบุตรมนุษย์ก็จะบรรลุผล
交叉引用
- Mark 8:9 - About four thousand were present. After he had sent them away,
- Matthew 17:22 - When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
- Matthew 17:23 - They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.
- Luke 24:44 - He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
- Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- Luke 24:46 - He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
- Mark 8:30 - Jesus warned them not to tell anyone about him.
- Mark 8:31 - He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
- Luke 24:6 - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
- Luke 24:7 - ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
- Luke 9:51 - As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
- Daniel 9:26 - After the sixty-two ‘sevens,’ the Anointed One will be put to death and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.
- Luke 9:22 - And he said, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.”
- Matthew 16:21 - From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
- Psalm 69:1 - Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
- Psalm 69:2 - I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
- Psalm 69:3 - I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
- Psalm 69:4 - Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
- Psalm 69:5 - You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you.
- Psalm 69:6 - Lord, the Lord Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me.
- Psalm 69:7 - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
- Psalm 69:8 - I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
- Psalm 69:9 - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
- Psalm 69:10 - When I weep and fast, I must endure scorn;
- Psalm 69:11 - when I put on sackcloth, people make sport of me.
- Psalm 69:12 - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
- Psalm 69:13 - But I pray to you, Lord, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
- Psalm 69:14 - Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
- Psalm 69:15 - Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
- Psalm 69:16 - Answer me, Lord, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
- Psalm 69:17 - Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
- Psalm 69:18 - Come near and rescue me; deliver me because of my foes.
- Psalm 69:19 - You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
- Psalm 69:20 - Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
- Psalm 69:21 - They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
- Psalm 69:22 - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
- Psalm 69:23 - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
- Psalm 69:24 - Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
- Psalm 69:25 - May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
- Psalm 69:26 - For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
- Psalm 69:27 - Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
- Psalm 69:28 - May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
- Psalm 69:29 - But as for me, afflicted and in pain— may your salvation, God, protect me.
- Psalm 69:30 - I will praise God’s name in song and glorify him with thanksgiving.
- Psalm 69:31 - This will please the Lord more than an ox, more than a bull with its horns and hooves.
- Psalm 69:32 - The poor will see and be glad— you who seek God, may your hearts live!
- Psalm 69:33 - The Lord hears the needy and does not despise his captive people.
- Psalm 69:34 - Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
- Psalm 69:35 - for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
- Psalm 69:36 - the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
- Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against my shepherd, against the man who is close to me!” declares the Lord Almighty. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
- Psalm 22:1 - My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?
- Psalm 22:2 - My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest.
- Psalm 22:3 - Yet you are enthroned as the Holy One; you are the one Israel praises.
- Psalm 22:4 - In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
- Psalm 22:5 - To you they cried out and were saved; in you they trusted and were not put to shame.
- Psalm 22:6 - But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
- Psalm 22:7 - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
- Psalm 22:8 - “He trusts in the Lord,” they say, “let the Lord rescue him. Let him deliver him, since he delights in him.”
- Psalm 22:9 - Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother’s breast.
- Psalm 22:10 - From birth I was cast on you; from my mother’s womb you have been my God.
- Psalm 22:11 - Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
- Psalm 22:12 - Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
- Psalm 22:13 - Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
- Psalm 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
- Psalm 22:15 - My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.
- Psalm 22:16 - Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet.
- Psalm 22:17 - All my bones are on display; people stare and gloat over me.
- Psalm 22:18 - They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
- Psalm 22:19 - But you, Lord, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me.
- Psalm 22:20 - Deliver me from the sword, my precious life from the power of the dogs.
- Psalm 22:21 - Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.
- Psalm 22:22 - I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you.
- Psalm 22:23 - You who fear the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!
- Psalm 22:24 - For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
- Psalm 22:25 - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
- Psalm 22:26 - The poor will eat and be satisfied; those who seek the Lord will praise him— may your hearts live forever!
- Psalm 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, and all the families of the nations will bow down before him,
- Psalm 22:28 - for dominion belongs to the Lord and he rules over the nations.
- Psalm 22:29 - All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him— those who cannot keep themselves alive.
- Psalm 22:30 - Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
- Psalm 22:31 - They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it!
- Mark 10:32 - They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
- Mark 10:33 - “We are going up to Jerusalem,” he said, “and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
- Mark 10:34 - who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.”
- Matthew 20:17 - Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
- Matthew 20:18 - “We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
- Matthew 20:19 - and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
- Isaiah 53:1 - Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?
- Isaiah 53:2 - He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.
- Isaiah 53:4 - Surely he took up our pain and bore our suffering, yet we considered him punished by God, stricken by him, and afflicted.
- Isaiah 53:5 - But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was on him, and by his wounds we are healed.
- Isaiah 53:6 - We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to our own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
- Isaiah 53:7 - He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, so he did not open his mouth.
- Isaiah 53:8 - By oppression and judgment he was taken away. Yet who of his generation protested? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was punished.
- Isaiah 53:9 - He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
- Isaiah 53:10 - Yet it was the Lord’s will to crush him and cause him to suffer, and though the Lord makes his life an offering for sin, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the Lord will prosper in his hand.
- Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied ; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
- Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.